selon le Secrétaire général, l'ampleur de ces dépenses n'est pas encore connue mais leur coût devrait être financé au moyen des ressources existantes en réorganisation des priorités du budget. | UN | ويذكر الأمين العام أن حجم هذه التكاليف غير معروف في الوقت الراهن إلا أنه من المتوقع سد هذه الاحتياجات من الموارد المتوافرة من خلال إعادة ترتيب الأولويات. |
selon le Secrétaire général, les fonctions du Bureau de l'auditeur résident à la MINUSMA ont un caractère permanent. | UN | ويذكر الأمين العام أن مهام مكتب مراجعي الحسابات المقيمين في البعثة المتكاملة تُعتبر مهام ذات طابع مستمر. |
selon le Secrétaire général, les quatre projets proposés représentent quelques-unes des mesures clefs qui doivent permettre de remédier aux graves lacunes de l'environnement informatique. | UN | ويذكر الأمين العام أن المشاريع الأربعة التي تم تحديدها تشكل بعضا من التدابير الرئيسية التي سيلزم اتخاذها لتصحيح مواطن الضعف الخطيرة في ظروف العمل في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
il dit également que ses propositions ont été formulées après un examen rigoureux des activités de programme et des ressources correspondantes. | UN | ويذكر الأمين العام أيضا أن أنشطة البرامج والموارد المرتبطة بها خضعت للتدقيق أثناء صياغة تلك المقترحات. |
il explique que les coûts directs de la mise en service d'un progiciel de gestion intégré, tels que ceux relatifs à la conception et au développement des systèmes, sont normalement imputés à l'enveloppe budgétaire du projet. | UN | ويذكر الأمين العام أنه حين يتعلق الأمر بتنفيذ نظام لتخطيط موارد المؤسسة، فإن ميزانية المشروع هي التي تتحمل التكاليف المباشرة، مثل تكاليف تصميم النظام وتطويره. |
D'après le Secrétaire général, les regroupements et fusions de services et de fonctions ont pour objet d'améliorer la coordination des activités des différentes unités administratives et de faire en sorte que les ressources ainsi regroupées soient davantage utilisées. | UN | ويذكر الأمين العام أن تجميع ودمج عدة وحدات ومهام مسألةٌ المراد منها تحسين تنسيق الأنشطة بين مختلف الوحدات وتعظيم الاستفادة من الموارد المجمَّعة. |
il ajoute qu'il présentera un rapport sur la question à l'Assemblée générale à sa soixante-septième session. | UN | ويذكر الأمين العام أنه سيقدم تقريرا بشأن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين. |
il précise en particulier, au paragraphe 6, que les tâches précédemment exécutées par le Secrétaire général adjoint sont désormais confiées, mutatis mutandis, au Directeur du Bureau des affaires de désarmement. | UN | ويذكر اﻷمين العام في الفقرة ٦، ضمن جملة أمور، أن المهام نفسها التي كان يضطلع بها من قبل وكيل اﻷمين العام يؤديها اﻵن، بعد إجراء ما يلزم من تعديل، مدير مكتب شؤون نزع السلاح. |
selon le Secrétaire général, il est essentiel que deux juges exercent à temps complet dans chaque siège du Tribunal. Aussi, recommande-t-il que l'Assemblée générale nomme un deuxième juge à temps complet dans chaque siège. | UN | ويذكر الأمين العام أنه من الضروري أن يكون هناك اثنان من القضاة المتفرغين في كل مقر توجد فيه محكمة المنازعات، وبالتالي يوصي بأن تعيّن الجمعية العامة قاضيا متفرغا ثانيا في كل مقر. |
selon le Secrétaire général, ces effectifs sont insuffisants pour permettre au Tribunal d'appel de vider rapidement les dossiers, ce qui pourrait entraîner un arriéré. | UN | ويذكر الأمين العام أن هذا الملاك الوظيفي غير كاف من أجل السماح للقلم بمعالجة القضايا في الوقت المناسب وقد يؤدي إلى تراكم القضايا في نهاية المطاف. |
selon le Secrétaire général, 19 établissements universitaires couvrant les six langues officielles et tous les grands groupes régionaux, à l'exception de l'Amérique latine et des Caraïbes, ont signé des mémorandums d'accord avec l'ONU. | UN | ويذكر الأمين العام أن 19 جامعة تغطي اللغات الرسمية الست وجميع المناطق الرئيسية باستثناء منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، قد وقّعت مذكرات تفاهم مع الأمم المتحدة. |
selon le Secrétaire général, la Mission travaillera de manière décentralisée, la majorité du personnel étant affecté au niveau des États et des comtés tandis que les principales fonctions politiques et de conseil seront situées au quartier général de la Mission à Djouba. | UN | ويذكر الأمين العام أن البعثة ستعمل بصورة لا مركزية، مع نشر معظم الموظفين على مستويي الولايات والمقاطعات وأن تتمركز المهام السياسية والاستشارية الرئيسية في مقر البعثة في جوبا. |
selon le Secrétaire général, cette limitation aurait un effet positif sur la charge de travail de toutes les parties concernées (A/66/118, par. 72). | UN | ويذكر الأمين العام أن فرض هذه الحدود سيكون له أثر إيجابي على عبء العمل بالنسبة لجميع المعنيين (A/66/118، الفقرة 72). |
Il faudra donc, selon le Secrétaire général, prendre des ressources aux structures actuelles et les réaffecter aux équipes de sélection du personnel des réseaux (ibid., par. 78). | UN | ويذكر الأمين العام أيضا أن هذا سينطوي على نقل الموارد من الهياكل الحالية إلى أفرقة التوظيف ضمن الشبكات (المرجع نفسه، الفقرة 78). |
il dit aussi que, dans le cadre de la politique de mobilité organisée, le nombre de mutations géographiques pourrait augmenter. | UN | ويذكر الأمين العام أيضا أنه في إطار سياسة للتنقل المنظم، من الممكن أن يزداد عدد التنقلات الجغرافية. |
il dit également que les missions conduites par le Département des opérations de maintien de la paix consistent actuellement en 13 opérations et une mission politique spéciale, mettant en jeu plus de 124 000 personnes, militaires, policiers ou civils. | UN | ويذكر الأمين العام أيضا أن الرقم الحالي المتعلق بنشر البعثات التي تتولى قيادتها إدارة عمليات حفظ السلام هو 13 بعثة لعمليات حفظ السلام وبعثة سياسية خاصة تضم جميعها ما يربو على 000 124 فرد من الأفراد العسكريين والشرطة والموظفين المدنيين. |
il dit aussi que la coordination et la collaboration entre les organismes des Nations Unies agissant en Afrique seront renforcées dans le cadre des réunions consultatives régionales de ces organismes qu'accueille la CEA en vue d'appuyer les priorités du NEPAD (ibid., par. 18A.8). | UN | ويذكر الأمين العام أيضا أنه سيتم تعزيز التنسيق والتعاون بين الوكالات فيما بين وكالات منظومة الأمم المتحدة وذلك من خلال اجتماعات التشاور الإقليمية التي تعقدها تلك الوكالات والتي تنظمها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا دعما لأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (المرجع نفسه، الفقرة 18 ألف-8). |
il explique qu'il n'est pas fait plus souvent appel à ces coordonnateurs en raison du manque d'effectifs et de problèmes de financement. | UN | ويذكر الأمين العام أيضا أن الاستخدام المنهجي للمنسقين يعيقه ملاك الموظفين المحدود في البعثات والمسائل المتعلقة بالتمويل. |
il explique que le DOMP et le DAM s'emploient avant tout à promouvoir la cohérence, la coordination et la rationalité économique des cours de formation dispensés au personnel de maintien de la paix par les différentes entités et à répartir clairement les tâches dans chaque cas, mais qu'il reste difficile de choisir les priorités. | UN | ويذكر الأمين العام أن إدارتي عمليات حفظ السلام والدعم الميداني تركزان جهودهما على تعزيز تماسك وتنسيق مبادرات التدريب التي تقدمها مختلف الهيئات وتستهدف العاملين في حفظ السلام، وفعاليتها من حيث التكلفة، وعلى تحديد طريقة واضحة لتوزيع العمل في كل حالة من الحالات. |
D'après le Secrétaire général, l'exercice du pouvoir discrétionnaire limité ne s'inscrit pas dans le contexte des mécanismes existants, tel que le fonds de réserve et le dispositif relatif aux dépenses imprévues et extraordinaires. | UN | 11 - ويذكر الأمين العام أن استخدام السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية يقع خارج بارامترات الآليات القائمة، مثل صندوق الطوارئ وآلية تغطية المصروفات غير المنظورة والاستثنائية. |
D'après le Secrétaire général, les retards s'expliquent par l'augmentation du nombre de candidats et par le fait que les responsables des postes à pourvoir doivent examiner le dossier de chaque candidat pour déterminer s'ils doivent recommander l'intéressé (ibid., par. 44). | UN | ويذكر الأمين العام أن التأخير يعزى إلى زيادة عدد مقدمي الطلبات، وأن على المديرين المكلفين بالتعيين أن يستعرضوا بطريقة يدوية كل طلب لتحديد مدى ملاءمة مقدمه لشغل وظيفة معينة (المرجع نفسه، الفقرة 44). |
il ajoute que le Secrétariat fera bien entendu tout son possible pour appliquer ces recommandations < < progressivement > > , mais que certaines d'entre elles exigeront des ressources supplémentaires. | UN | ويذكر الأمين العام أيضا أنه في حين ستبذل الأمانة العامة قصارى جهودها لتنفيذ هذه التوصيات متبعةً في ذلك نهجاً تدريجياً، فإن تنفيذ بعض التوصيات سيتطلب موارد إضافية. |
il précise en particulier, au paragraphe 6, que les tâches précédemment exécutées par le Secrétaire général adjoint sont désormais confiées, mutatis mutandis, au Directeur du Bureau des affaires de désarmement. | UN | ويذكر اﻷمين العام في الفقرة ٦، ضمن جملة أمور، أن المهام نفسها التي كان يضطلع بها من قبل وكيل اﻷمين العام يؤديها اﻵن، بعد إجراء ما يلزم من تعديل، مدير مركز شؤون نزع السلاح . |