ويكيبيديا

    "ويراعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tient compte
        
    • en tenant compte
        
    • prend en compte
        
    • qui tienne compte
        
    • et tenant compte
        
    • adopte
        
    • tenu compte
        
    • prend en considération
        
    • tiennent compte
        
    • et tienne compte
        
    • tenir compte
        
    Elle tient compte du caractère multidimensionnel de la pauvreté ainsi que de l'interdépendance de ses différents éléments constitutifs; UN ويتوسع مثل هذا النهج في الأبعاد المتعددة لمفهوم الفقر المدقع ويراعي ترابط مختلف العناصر المكونة له؛
    L'option que recommande le Secrétaire général tient compte des disponibilités actuelles et des contraintes financières générales que connaît l'Organisation. UN ويراعي خيار التمويل الذي يوصي به الأمين العام مدى توافر الموارد المتاحة والضغوط العامة على موارد الأمم المتحدة.
    Ce chiffre tient compte des économies résultant de la suppression de l'indemnité transitoire personnelle, qui sont estimées à 25 571 000 dollars. UN ويراعي هذا المبلغ التقديري الوفورات المتأتية من وقف دفع بدل الانتقال الشخصي والمقدرة بما قيمته 000 571 25 دولار.
    L'application des techniques agricoles modernes dans les régions les plus durement éprouvées du monde en développement aiderait à réduire la pauvreté et assurerait leur autonomie tout en tenant compte des impératifs écologiques. UN وتقديم التقنيات الزراعية الحديثة للمناطق الأكثر تضرراً في بلدان العالم النامي من شأنه أن يساعد على تخفيض الفقر، وتأمين الاكتفاء الذاتي، ويراعي في الوقت نفسه الضرورات البيئية.
    Ce texte réaffirme le principe d'égalité, prend en compte à la fois les intérêts de l'homme, de la femme et de l'enfant. UN ويؤكد هذا النص من جديد على مبدأ المساواة، ويراعي في آن واحد مصالح الرجال والنساء والأطفال.
    Une telle transformation passe obligatoirement par une conception entièrement renouvelée du développement, qui tienne compte des intérêts non seulement des générations actuelles mais aussi des générations futures. UN ويتطلب هذا التحول إتباع نهج مفاهيمي جديد تماما تجاه التنمية ويراعي مصالح الأجيال الحالية وأجيال المستقبل.
    Il tient compte dans ces prévisions des indications préliminaires fournies par les principaux pays donateurs sur leurs annonces de contributions pour 1995. UN ويراعي هذا الاسقاط المؤشرات اﻷولية من البلدان المانحة الرئيسية بشأن تعهداتها لعام ١٩٩٥.
    Ce cadre tient compte des facteurs démographiques, économiques, sociaux et culturels qui influent sur l'ensemble du développement humain aux Philippines. UN ويراعي اﻹطار العوامل الديموغرافية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تؤثر في تحقيق كامل التنمية البشرية في الفلبين.
    Pour arrêter ce règlement, le Conseil tient compte de ceux qui s'appliquent au personnel d'organisations intergouvernementales similaires. UN ويراعي المجلس، لدى صياغة هذه الأنظمة، تلك المنطبقة على موظفي المنظمات الحكومية الدولية المماثلة.
    Cette proposition tient compte du fait que les fonctions attachées à ce poste sont exercées par l'effectif actuel de la Section. UN ويراعي هذا المقترح أن مهام تلك الوظيفة ينجزها موظفون موجودون في القسم بالفعل.
    Pour déterminer si une dérogation se justifie, le Secrétaire général tient compte des considérations ci-après : UN ويراعي الأمين العام أثناء ممارسة هذه السلطة جملة أمور منها الظروف التالية:
    Pour arrêter ce règlement, le Conseil tient compte de ceux qui s'appliquent au personnel d'organisations intergouvernementales similaires. UN ويراعي المجلس، لدى صياغة هذه الأنظمة، تلك المنطبقة على موظفي المنظمات الحكومية الدولية المماثلة.
    L'instrument devrait être mis en œuvre en suivant une approche souple, en conjuguant des mesures contraignantes et des mesures facultatives et en tenant compte des différents niveaux de capacités entre les pays. UN وقال إن تنفيذ الصك ينبغي أن يسمح بإتباع نهج مرن، يجمع بين النهجين الإلزامي والطوعي ويراعي اختلاف قدرات البلدان.
    Ce changement a été opéré en tenant compte du fait qu'à la MINUK, la responsabilité de vérifier le respect des droits de l'homme et d'établir les rapports en la matière revient à la composante création d'institutions. UN ويراعي هذا التغيير كون الولاية الرئيسية لرصد حقوق الإنسان والإبلاغ عنها داخل البعثة مسندة إلى عنصر بناء المؤسسات.
    La nouvelle approche du programme à huit niveaux prend en compte l'amélioration de la qualité et de l'accès à l'éducation. UN ويراعي النهج الجديد ذي المستويات الثمانية الذي يتبعه البرنامج هدف تحسين جودة التعليم وفرص الوصول إليه.
    Elle prend en compte les droits des victimes, qu'il s'agisse de personnes handicapées, d'hommes, de femmes ou d'enfants; UN ويراعي هذا القانون حقوق ضحايا هذه الجريمة، وحقوق الأشخاص المعوقين، والرجال، والنساء والأطفال
    Mais plus tôt les parties s'y attaqueront, plus il sera possible de trouver une solution négociée mutuellement acceptable qui tienne compte des soucis légitimes de toutes les parties et serve aux mieux les intérêts de la population de Brcko. UN إلا أنه كلما ناقشها اﻷطراف بشكل عاجل كلما كانت الفرصة أفضل للتوصل الى حل مقبول لﻷطراف عن طريق التفاوض، ويراعي المصالح المشروعة لجميع اﻷطراف ويخدم سكان برتشكو على أحسن وجه. إزالة اﻷلغام
    En revanche, le Comité est préoccupé par le fait qu'il n'existe pas encore de système de prestations aux victimes axé sur les droits et tenant compte du sexe et de l'âge de la victime et que la protection des jeunes victimes souffre d'une pénurie de moyens. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إذ لا يوجد حتى الآن نظام لرعاية الضحايا قائم على الحقوق ويراعي نوع الجنس والسن، ولقلة الموارد المخصصة في ميدان حماية الضحايا من الأطفال ورعايتهم.
    Pour l'élection des membres du Conseil, la Conférence adopte la répartition des sièges ci-après: 33 membres du Conseil sont élus parmi les États des listes A et C de l'Annexe I à l'Acte constitutif, 15 parmi les États de la liste B, et 5 parmi les États de la liste D. UN ويراعي المؤتمر في انتخاب أعضاء المجلس التوزيع التالي للمقاعد: يُنتخب 33 عضواً في المجلس من الدول المدرجة في القائمتين ألف وجيم، و15 عضوا من الدول المدرجة في القائمة باء، و5 أعضاء من الدول المدرجة في القائمة دال، من المرفق الأول للدستور.
    Dans toute décision d'autorisation, il est également tenu compte de la capacité de traitement des déchets en Australie. UN ويراعي أي قرار بإصدار التراخيص القدرة المحلية لاستراليا فيما يتعلق بمعالجة النفايات.
    Pour ce faire, la Commission prend en considération les produits de base importants pour les travailleurs et leurs familles. UN ويراعي مجلس الأجر الأدنى السلع الأساسية التي تعتبر هامة للعمال وأسرهم لدى تحديد الأجر الأدنى.
    Ces arrêtés tiennent compte de tous les arrêtés réglementaires et ordonnances antérieurs promulgués au fil des ans par le Gouvernement pakistanais. UN ويراعي هذان الأمران جميع الأوامر والمراسيم التنظيمية التشريعية التي سبق أن أصدرتها حكومة باكستان من حين لآخر.
    Le premier objectif de l'établissement des normes est de fournir aux organismes des Nations Unies un cadre pour l'établissement et la présentation des comptes qui soit conforme aux principes comptables généralement reconnus, et tienne compte de leurs caractéristiques et besoins spécifiques. UN والغرض اﻷساسي من هذه المعايير هو توفير إطار للمحاسبة ووضع التقارير المالية في منظومة اﻷمم المتحدة يعبر عن المبادئ المحاسبية المقبولة عموما، ويراعي في الوقت نفسه خصائص المنظومة واحتياجاتها المحددة.
    Les parties à cette procédure doivent tenir compte dans la même mesure de la protection des intérêts généraux et de celle des intérêts nationaux vitaux. UN ويراعي المشتركون في هذا اﻹجراء حماية المصالح العامة مثلما يراعون حماية المصالح القومية الحيوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد