ويكيبيديا

    "ويراودني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • j
        
    j'espère sincèrement que le Comité s'élèvera au-dessus de ces vues à court terme et déshonorantes. UN ويراودني وطيد اﻷمل بأن تتمكن اللجنة من أن ترقى فوق ذلك المسار القصير النظر والمخزي.
    j'espère en outre que nous pourrons procéder à l'adoption sans vote des recommandations adoptées sans vote par la Troisième Commission. UN ويراودني اﻷمل أيضا بأن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتمدت في اللجنة الثالثة دون تصويت أيضا.
    j'espère qu'à l'avenir, nous pourrons peut-être changer le système. UN ويراودني الأمل بأننا ربما أمكننا في المستقبل أن نغير النظام.
    j'espère sincèrement qu'après en avoir examiné la teneur, sur les plans historique et juridique, vous parviendrez aux mêmes conclusions que nous. UN ويراودني وطيد الأمل في أنكم ستخلصون بعد فحص المادة التالية، سواء من الوجهة التاريخية أو القانونية، إلى نفس النتائج التي انتهينا إليها.
    Honorables membres du Parlement, sachant qu'un tiers de votre effectif représente le monde de l'entreprise, j'espère pouvoir compter sur l'action que vous entreprendrez, au plan juridique, pour lever les obstacles à la restructuration de l'économie nationale. UN ويراودني اﻷمل، معشر النواب الموقرين، في أن تشاركوا باهتمام في اﻹزالة التشريعية لمختلف العقبات التي تعترض سبيل إعادة تشكيل هيكل الاقتصاد الوطني، لا سيما وأن ثلثكم ممثل لمشاريع.
    j'espère que le Parlement s'emploiera à corriger la législation incomplète et déséquilibrée qui est en vigueur dans les domaines des relations industrielles et de la protection sociale. UN ويراودني اﻷمل في أن يعمل البرلمان بنشاط من أجل التغلب على عدم اكتمال وعدم توازن التشريعات في مجال علاقات العمل والرعاية الاجتماعية.
    j'espère sincèrement que le dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse ne se réduira pas à une commémoration du passé, mais qu'il sera l'occasion de regarder vers l'avenir, et d'en identifier les défis et le potentiel. UN ويراودني وطيد اﻷمل ألا تكون الذكرى العاشرة للسنة الدولية للشباب مجرد احتفال بالماضي، ولكن أن تستخدم تلك الفرصة من أجل التطلع إلى اﻷمام، ومن أجل استبانة تحديات وإمكانيات المستقبل.
    j'espère vivement que toutes les autres parties déclareront sans retard souscrire elles aussi au plan de paix, de manière que nous puissions nous consacrer ensemble à la définition des modalités pratiques de mise en oeuvre de ce plan, tâche qui est urgente. UN ويراودني أمل وطيد في أن تعلن جميع اﻷطراف اﻷخرى دون تأخير التزامها بخطة السلام حتى نوجه اهتمامنا جميعا إلى المهمة الملحة المتمثلة في وضع اﻹجراءات العملية لتنفيذها.
    j'espère vivement que toutes les parties intéressées mettront tout en oeuvre pour régler la situation actuelle et, ce faisant, donner au peuple de la région des raisons solides de croire en un avenir plus pacifique et plus sûr. UN ويراودني وطيد اﻷمل في أن تبذل جميع اﻷطراف المعنية قصارى جهدها من أجل التغلب علــــى الحالة الراهنة، وبهذا، تقدم ﻷبناء المنطقة أسسا صلبة من أجل اﻷمل في مستقبل أكثر سلما وأمنا.
    j'espère que les efforts en cours, afin de relancer les négociations facilitées par le Gouvernement norvégien, porteront leurs fruits et ouvriront la voie à la reconstruction et au relèvement longtemps attendus du pays, et auxquels le système des Nations Unies est prêt à participer pleinement. UN ويراودني الأمل في أن تثمر الجهود الجارية لإحياء المفاوضات في ظل وساطة حكومة النرويج، مما سيمهد السبيل للعملية التي طال انتظارها والمتعلقة بتعمير وإنعاش البلد، والتي تقف منظومة الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد للمشاركة فيها مشاركة تامة.
    j'ai peur de l'enfer, j'en fais des cauchemars. Open Subtitles أقلق من الجحيم ويراودني كوابيس بسببها
    j'espère que les négociations avec la Fédération de Russie, qui ont commencé hier, 28 septembre 1993, seront de nature pragmatique et permettront d'arriver bientôt à un accord prévoyant le retrait de toutes les forces militaires étrangères du territoire de la Lettonie. UN ويراودني اﻷمل في أن تنم المفاوضات التي بدأت مع الاتحاد الروسي أمس في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ عن روح عملية، وأن تفضي قريبا الى اتفاق ينص على الانسحاب الكامل للقوات العسكرية اﻷجنبية من إقليم لاتفيا.
    j'espère qu'au cours de la présente session, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies accéléreront les débats sur la question et que l'on parviendra à temps pour la cinquantième session de commémoration de l'Assemblée générale, l'année prochaine, à un accord sur un plan de réforme de l'Assemblée générale. UN ويراودني اﻷمل في أن تسرع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بمداولاتها حول هذا الموضوع خلال الدورة الراهنة، وأن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن خطة للاصلاح في وقت مناسب للدورة الخمسين الاحتفالية للجمعية العامة في السنة المقبلة.
    j'espère que les Gouvernements tant timorais qu'indonésien feront en sorte que Martenus Bere soit traduit en justice, en tenant compte du rapport de la Commission d'experts nommée en 2005 (voir S/2005/458). UN ويراودني الأمل أيضا في أن تكفل حكومتا تيمور - ليشتي وإندونيسيا تقديم مارتينوس بيري إلى العدالة، آخذتان في الاعتبار تقرير لجنة الخبراء التي عيِّنت في عام 2005 (انظر S/2005/458).
    j'espère vivement que le nouveau gouvernement, qui a dû faire face à une situation extrêmement difficile dès son entrée en fonctions, sera bientôt en mesure d'appuyer sans réserve la recherche d'un règlement car, sans son soutien, il est difficile de prévoir la réalisation de cet objectif. UN ويراودني أمل كبير في أن هذه الحكومة الجديدة التي كان عليها أن تواجه ظروفا بالغة الصعوبة بعد توليها الحكم مباشرة، سرعان ما ستصبح في موقف يمكنها من تقديم دعمها المطلق لعملية السعي من أجل التوصل إلى تسوية، لأنه بدون ذلك الدعم يصبح من الصعب التنبوء بالتوصل إلى تسوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد