ويكيبيديا

    "ويربط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relie
        
    • établit un lien entre
        
    • étant mis en corrélation avec
        
    • met en
        
    • associe
        
    • elle lie
        
    • et reliant
        
    • fait le lien
        
    • que les liens entre ces divers éléments
        
    Le cadre relie l'assistance électorale à un ensemble de résultats énoncés dans les documents directeurs du PNUD. UN ويربط هذا الإطار المساعدة الانتخابية بمجموعة من النتائج المحددة في وثائق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الاستراتيجية.
    Le programme relie actuellement environ 100 000 enseignants et étudiants de 500 écoles de 20 pays. UN ويربط البرنامج حاليا بين حوالي 000 100 مدرس وطالب في 500 مدرسة في 20 بلدا.
    Elle établit un lien entre les accords multilatéraux de protection de l'environnement et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويربط الإصلاح الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بالغايات الإنمائية للألفية.
    Dans la même résolution, l'Assemblée générale a demandé que les prévisions budgétaires relatives au Greffe, au Bureau du Procureur et aux fonctions administratives et non judiciaires des Chambres soient présentées dans l'optique de la budgétisation axée sur les résultats, les objectifs et les moyens étant mis en corrélation avec les réalisations escomptées, lesquelles devaient être mesurées par des indicateurs de succès. UN 16 - وفي القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة تقديم احتياجات الميزانية لقلم المحكمة ومكتب المدعي العام والمهام الإدارية غير القضائية للدوائر، في شكل يستند إلى النتائج ويربط الأهداف والمدخلات بالإنجازات المتوقعة التي تقاس بمؤشرات الإنجاز.
    Elle précise la mission fondamentale de la Conférence et met en lumière les liens existants entre cette mission et les diverses activités du secrétariat et de ses partenaires. UN كما يحدد المهمة اﻷساسية للمؤتمر ويربط بين شتى أنشطة اﻷمانة وشركائها في تلك المهمة.
    Il est aussi utilisé pour évaluer les résultats du perfectionnement et associe la performance à des récompenses et à la reconnaissance. UN كما يستخدم لقياس النتائج الإنمائية ويربط الأداء بالمكافأة والتقدير.
    elle lie la solidarité et la coopération économiques et écologiques aux relations pacifiques entre Etats. UN ويربط التضامن والتعاون الاقتصاديين والبيئيين بالعلاقات السلمية بين الدول.
    En ce qui concerne les projets relevant de l'Initiative présidentielle en faveur des infrastructures, le projet < < Chaînon manquant de la transsaharienne > > , couvrant plus de 4 500 km et reliant l'Algérie au Nigéria, a énormément progressé, avec un financement assuré de 40 millions de dollars. UN 7 - وفيما يتعلق بتنفيذ مشاريع المبادرة الرئاسية لدعم البنية التحتية، شهد مشروع " استكمال الطرق الناقصة المتفرعة عن الطريق الرئيسي العابر للصحراء " ، الذي يغطي أكثر من 500 4 كيلومتر، ويربط الجزائر ونيجيريا، تقدما كبيرا، بتمويل مؤمن بلغ 40 مليون دولار.
    Ce cadre fait le lien entre le cadre général et les ressources allouées aux programmes, à l'appui aux programmes, à l'appui à l'ONU et à la gestion et l'administration. UN ويربط هذا اﻹطار بين اﻹطار العام وبين تخصيص تكاليف البرامج والدعم البرنامجي والدعم المقدم لﻷمم المتحدة، والتنظيم، واﻹدارة.
    La budgétisation axée sur les résultats se fonde sur un cadre logique dans lequel sont définis les objectifs, les réalisations escomptées, les produits et les moyens ainsi que les liens entre ces divers éléments. UN 15 - تستخدم الميزنة على أساس النتائج في الأمم المتحدة إطار منطقيا يحدد ويربط الأهداف والإنجازات المتوقعة والنواتج والمدخلات.
    Le projet relie plus de 1 500 organisations et est une source de renseignements sur les projets relatifs aux femmes rurales, à la sécurité alimentaire et au développement durable. UN ويربط المشروع بين أكثر من 500 1 منظمة ويقدم معلومات بشأن المشاريع المعنية بالريفيات والأمن الغذائي والتنمية المستدامة.
    Le Travel and Immigration Processing System (TRIPS) relie les bureaux d'émission de visas en Australie et à l'étranger aux points d'entrée sur le territoire national et fournit des informations concernant les passeports et les visas des personnes qui se rendent en Australie. UN ويربط نظام تجهيز بيانات السفر والهجرة المكاتب التي تصدر تأشيرات في استراليا ونظرائها في البلدان اﻷخرى بنقاط الدخول في استراليا، ويوفر معلومات حول تأشيرات وجوازات اﻷشخاص المسافرين إلى استراليا.
    Ce programme de 4 millions de dollars relie l'assistance humanitaire d'urgence à la reprise des activités productives en vue du développement à plus long terme. UN ويربط هذا البرنامج الذي تبلغ قيمته ٤ ملايين دولار المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ، باستئناف اﻷنشطة الانتاجية ﻷغراض التنمية الطويلة اﻷجل.
    Jouant le rôle de pôle pour les organismes des Nations Unies qui s'occupent de l'état de droit, cet instrument relie entre eux les sites web de plus de trente entités de l'Organisation et centralise plus de 1 000 documents. UN ويربط هذا المحور الذي يجمع كيانات الأمم المتحدة الناشطة في مجال سيادة القانون، بين مواقع أكثر من 30 كيانا على الشبكة، ويمثل المصدر المركزي لأكثر من 000 1 وثيقة.
    Le deuxième chapitre relie ces crises aux approches de politique générale qui prévalent en matière d'économie, de finance et de logement et à leur impact sur le droit à un logement convenable. UN ويربط الجزء الثاني من التقرير هاتين الأزمتين بالنهج السائدة في السياسات الاقتصادية والمالية والإسكانية وما لها من أثر على الحق في السكن اللائق.
    Le rapport établit un lien entre la vulnérabilité écologique de la Mongolie et les pressions que son économie fait peser sur l'environnement. UN ويربط التقرير شواغل منغوليا بشأن الضعف الإيكولوجي بالضغط على البيئة الطبيعية الناجم عن الاقتصاد المنغولي.
    Le même rapport établit un lien entre la mondialisation et l'augmentation des déversements de déchets à proximité d'habitations de groupes à faible revenu ou appartenant à des minorités et note que ce phénomène prend des dimensions importantes dans les pays en développement. UN ويربط التقرير نفسه بين العولمة وزيادة في إغراق النفايات البيئية بالقرب من منازل ذوي الدخل المنخفض أو الأقليات. ويلاحظ حدوث درجة كبيرة من الإغراق في البلدان النامية.
    Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) établit un lien entre l'élimination de la pauvreté et la durabilité de l'environnement, estimant que l'une et l'autre sont fonction de données sociales et ont un rapport d'interdépendance. UN ويربط برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة القضاء على الفقر بالاستدامة البيئية، وهو يرى أن لكل منهما جذوره الاجتماعية وأنهما مترابطان.
    b) Les prévisions budgétaires relatives au Greffe, au Bureau du Procureur et aux fonctions administratives et non judiciaires des Chambres devront être présentées dans l'optique de la budgétisation axée sur les résultats, les objectifs et les moyens étant mis en corrélation avec les réalisations escomptées, lesquelles doivent être mesurées par des indicateurs de succès; UN (ب) ينبغي تقديم احتياجات الميزانية لقلم المحكمة، ومكتب المدعي العام والمهام غير القضائية، الإدارية للدوائر في شكل يستند إلى النتائج ويربط بين الأهداف والمدخلات والإنجازات المتوقعة التي ستقاس بمؤشرات الإنجاز؛
    b) Les prévisions budgétaires relatives au Greffe, au Bureau du Procureur et aux fonctions administratives et non judiciaires des Chambres devront être présentées dans l'optique de la budgétisation axée sur les résultats, les objectifs et les moyens étant mis en corrélation avec les réalisations escomptées, celles-ci étant mesurées par des indicateurs de succès; UN (ب) ينبغي تقديم احتياجات الميزانية لقلم المحكمة، ومكتب المدعي العام والمهام الإدارية غير القضائية للدوائر، في شكل يستند إلى النتائج ويربط الأهداف والمدخلات بالإنجازات المتوقعة التي تقاس بمؤشرات للإنجاز؛
    Le Dialogue Café met en liaison divers groupes de citoyens du monde entier grâce à une technologie de vidéoconférence de troisième génération, créant ainsi un nouvel espace d'innovation sociale au niveau mondial. UN ويربط مقهى الحوار بين جماعات مواطنين متنوعة من أنحاء العالم عن طريق تكنولوجيا الجيل الثالث المتعلقة بالتداول بالفيديو، فيهيئ بذلك حيزا جديدا للابتكار الاجتماعي على الصعيد العالمي.
    Notre délégation associe le nom de ce dernier à l'autorité impressionnante que l'Agence a acquise au sein de la communauté internationale. UN ويربط وفدي بين اسمه والسلطة المؤثرة التي اكتسبتها الوكالة في المجتمع الدولي.
    La Charte est la base de l'Organisation, elle lie les États Membres les uns aux autres et détermine les modalités de leur interaction. UN والميثاق هو الأساس الذي تقوم عليه المنظمة ويربط الدول الأعضاء ويحدِّد طريقة تفاعلها.
    12. Une ligne d'autobus régulière, autorisée par le Bureau du Représentant au début décembre, et reliant Sarajevo et Banja Luka, n'a fonctionné que pendant moins de deux semaines parce que la ligne et l'horaire n'avaient pas été officiellement approuvés par les autorités serbes de Bosnie. UN ٢١ - وجرى تشغيل خط منتظم للحافلات، صدر تصريح به من مكتب الممثل السامي، في أوائل كانون اﻷول/ ديسمبر، ويربط بين سراييفو وبانيا لوكا، ﻷقل من أسبوعين ﻷن خط الحافلات والجدول الزمني لتشغيله لم تقرهما رسميا السلطات البوسنية الصربية.
    Ce rapport replace les vies des femmes maories dans leur contexte historique et social et fait le lien entre ce contexte, les expériences des femmes maories et leur perception du système judiciaire dans son ensemble. UN يوفر هذا التقرير لمحة عامة عن السياقين التاريخي والاجتماعي لحياة النساء الماوريات، ويربط بين هذين السياقين وتجارب النساء الماوريات ومفاهيمهن بشأن نظام العدالة ككل.
    La budgétisation axée sur les résultats se fonde sur un cadre logique dans lequel sont définis les objectifs, les réalisations escomptées, les produits et les moyens ainsi que les liens entre ces divers éléments. UN 29 - تستخدم الميزنة على أساس النتائج في الأمم المتحدة إطارا منطقيا يحدد ويربط الأهداف والإنجازات المتوقعة والنواتج والمدخلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد