ويكيبيديا

    "ويرتبط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est liée à
        
    • est lié à
        
    • est lié au
        
    • est associé à
        
    • liés
        
    • lié à la
        
    • liée à l
        
    • sont liées
        
    • est liée au
        
    Cette banque est liée à la Belgolaise, consortium de banques belges; UN ويرتبط هذا المصرف بمؤسسة بيلغوليز، وهي اتحاد بلجيكي للمصارف.
    La montée alarmante de la violence raciste et xénophobe est liée à deux tendances fondamentales de la société russe. UN ويرتبط تزايد العنف المثير للجزع والقائم على العنصرية وكره الأجانب باتجاهين أساسيين في المجتمع الروسي.
    L'investissement est lié à l'épargne ou à un report de la consommation. UN ويرتبط الاستثمار بالادخار أو بتأجيل الاستهلاك.
    L'avenir du pays est lié au développement des secteurs porteurs de l'économie. UN ويرتبط مستقبل البلد بتنمية قطاعات الاقتصاد الواعدة.
    Chaque indicateur établi pour l'exécution d'un produit déterminé est associé à un niveau de référence et à un niveau cible par rapport auxquels on mesure les résultats obtenus. UN ويرتبط كل مؤشر من مؤشرات النواتج بخط أساس وهدف يقاس الناتج على أساسهما.
    Ils sont fortement liés à d'autres problèmes environnementaux, comme la perte de la biodiversité et la désertification. UN ويرتبط تغيير المناخ ارتباطا قويا بمشاكل بيئية أخرى من قبيل التنوع البيولوجي والتصحر.
    Le succès de nos efforts est inextricablement lié à la disponibilité des ressources financières et humaines. UN ويرتبط نجاح مساعينا هذه، ارتباطاً وثيقاً بتأمين الموارد المالية والبشرية.
    L'absence de services de transports est profondément liée à l'exclusion, à l'inégalité et à la pauvreté; UN ويرتبط انعدام خدمات النقل ارتباطا شديدا بعدم المساواة والإقصاء والفقر؛
    Toutes les formes de violence physique, psychologique ou sexuelle, que celle-ci s'exerce dans les foyers ou dans la société, sont liées au pouvoir, aux prérogatives et à l'autorité que détiennent les hommes. UN ويرتبط العنف البدني أو النفسي أو الجنسي، سواء حدث في البيت أو في المجتمع، بقوة الذكر، وامتيازه وسيطرته.
    Elle est liée au fait que des hommes originaires des États du Golfe se rendent en Inde pour y chercher de jeunes épouses. UN ويرتبط هذا بظاهرة حضور الرجال من دول الخليج الى الهند للبحث عن زوجات صغيرات.
    L'absence d'un niveau de vie suffisant est liée à des moyens limités ou précaires de subsistance. UN ويرتبط الافتقار إلى مستوى معيشي مناسب بسبل العيش المحدودة أو غير المستقرة.
    Cette tendance positive enregistrée chez les jeunes est liée à des pratiques sexuelles plus sûres. UN ويرتبط هذا الاتجاه الإيجابي في معدل انتشار هذا الوباء بين الشباب بإتباعهم سلوكاً جنسياً يتسم بقدر أكبر من السلامة.
    La vulnérabilité aux catastrophes naturelles est liée à plusieurs facteurs, notamment la croissance démographique, l'absence de planification dans le développement et les changements climatiques. UN ويرتبط التأثر بالكوارث بعوامل عدة مثل النمو السكاني والتنمية غير المخططة وتغير المناخ.
    Cette question est liée à la politique comptable des recettes conformément aux normes IPSAS, qui a été récemment adoptée par le FNUAP. UN 707 - ويرتبط ذلك بسياسة حساب الإيرادات في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، التي اعتمدها الصندوق مؤخراً.
    Néanmoins, il a un littoral sur deux océans et il est lié à deux continents. UN ومع ذلك، له شواطئ على محيطين ويرتبط بقارتين.
    :: Une retraite professionnelle assure insuffisamment les femmes car, dans l'ensemble, ce genre de pension de retraite n'est offert que par les grandes entreprises et est lié à la durée de service dans l'entreprise. UN :: معاش الشركة لا يكفي فقط لتأمين المرأة لأنه إلى حد كبير يعرض من جانب المؤسسات الكبيرة ويرتبط بمدة البقاء في المؤسسة.
    Cet examen intergouvernemental est lié à l'étude des textes du plan à moyen terme proposés. UN ويرتبط هذا الاستعراض الحكومي الدولي باستعراض الخطط المتوسطة الأجل المقترحة.
    L'avenir de la prévention des conflits est lié au pouvoir de l'Organisation des Nations Unies à lutter contre une autre menace à son autorité : l'impunité. UN ويرتبط مستقبل منع وقــوع الصراعات بقـــدرة اﻷمم المتحدة على التصدي ﻷي تهديــد جديد لسلطتها وهو: اﻹفلات من العقاب.
    Le plafond annuel est lié au taux annuel total de remboursement au titre du personnel. UN ويرتبط الحد الأقصى السنوي للعلاوة بمعدل السداد السنوي الإجمالي لتكاليف الأفراد.
    Le PNUE est associé à certains des programmes et mécanismes de mise en oeuvre les plus intéressants. UN ويرتبط بعض من أكثر هذه البرامج أهمية وبعض الآليات التي تدعم تنفيذها ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Le chlordécone est associé à un large éventail d'effets nocifs tant chez les mammifères que chez les organismes aquatiques. UN ويرتبط الكلورديكون بسلسلة واسعة من التأثيرات السلبية بالنسبة لكل من الثدييات والكائنات المائية.
    Le succès de la MINUSTAH, et, à terme, son démantèlement, sont liés aux réalisations de l'effort de reconstruction. UN ويرتبط نجاح بعثة الأمم المتحدة، وتخفيضها المحتمل بالتقدم المحرز في جهود إعادة البناء.
    Le fait que celles-ci soient aisément disponibles est directement lié à la montée spectaculaire de la violence, à l'exacerbation des conflits et au phénomène des enfants-soldats. UN ويرتبط يـُـسر توافرها ارتباطا مباشرا بتفاقم العنف واستفحال الصراعات فضلا عن ظاهرة الأطفال الجنـود.
    Cette exigence d'ordre qualitatif est étroitement et intimement liée à l'exigence de bonne foi dans les consultations. UN ويرتبط هذا الاشتراط النوعي ارتباطاً وثيقاً وأصيـلاً باشتراط إجراء المشـاورات بنية صادقة.
    Toutes les formes de violence physique, psychologique ou sexuelle, que celle-ci s'exerce dans les foyers ou dans la société, sont liées au pouvoir, aux prérogatives et à l'autorité que détiennent les hommes. UN ويرتبط العنف البدني أو النفسي أو الجنسي، سواء حدث في البيت أو في المجتمع، بقوة الذكر، وامتيازه وسيطرته.
    L'homologation de ces diplômes est liée au respect d'un cahier des charges spécifiant les programmes de formation, le niveau du personnel formateur et la qualité des équipements pédagogiques utilisés. UN ويرتبط التصديق على هذه الشهادات باحترام ملف يحدد برامج التدريب ومستوى المدربين ونوعية المعدات التربوية المستخدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد