en partie parce qu'il a été publié au cours du Forum, ce rapport a suscité un vif intérêt de la part des médias. | UN | وقد حظي التقرير باهتمام رفيع المستوى من وسائط الإعلام ويرجع ذلك جزئيا إلى كون إصدار التقرير قد تصادفت وانعقاد المنتدى. |
Certaines de ces contraintes exigent des interventions de politique publique, en partie parce qu'elles touchent des biens publics. | UN | وعدد من هذه القيود يحتاج إلى تدخلات عن طريق السياسة العامة، ويرجع ذلك جزئيا إلى أنها قيود تتعلق بسلع عامة. |
Au cours des 12 derniers mois, la charge de travail du Groupe des droits de l'homme s'est alourdie en raison, notamment, du fait qu'il a son siège dans une zone urbaine à forte densité de population. | UN | وقد زاد عبء عمل وحدة حقوق الإنسان على مدى السنة الماضية، ويرجع ذلك جزئيا إلى موقعها في منطقة حضرية ومأهولة بالسكان. |
Nous regrettons donc de n'avoir pu appuyer cette résolution, notamment en raison de la recommandation figurant au paragraphe 22 de son dispositif. | UN | وبالرغم من ذلك، نأسف ﻷننا لم نتمكن من تأييد القرار، ويرجع ذلك جزئيا إلى التوصية المحددة التي وردت في الفقرة ٢٢ من المنطوق. |
L'examen de la situation des détenus n'a pas sensiblement progressé, notamment parce que les procureurs ne disposent que de pouvoirs coercitifs limités et répugnent à agir de crainte de représailles. | UN | ولم يحرز أي تقدم كبير في الفرز القضائي للمحتجزين، ويرجع ذلك جزئيا إلى محدودية قدرة المدعين العامين على الإنفاذ وترددهم في اتخاذ ما يلزم من إجراءات خوفا من التعرض للانتقام. |
cela est dû en partie au fait que même durant les années d'instabilité dans le pays, les réfugiés ont maintenu à jour leurs fiches d'immatriculation auprès de l'Office. | UN | ويرجع ذلك جزئيا الى أن اللاجئين الفلسطينيين حرصوا على استكمال سجلاتهم العائلية لدى اﻷونروا خلال سنوات الاضطراب في البلد. |
Cette année-là, les donations privées que le Fonds avait obtenues avaient été multipliées par 10 grâce en partie à la réaction aux messages d'intérêt public. | UN | وخلال عام 2010، تلقى الصندوق تبرعات خاصة زادت بعشرة أضعاف مقارنة بما سبق، ويرجع ذلك جزئيا إلى الاستجابة لإعلانات الخدمة العامة. |
cela s'explique en partie par le fait que ces questions dépassent largement le cadre du secteur forestier et que la recherche de solutions nécessite la participation des gouvernements et de l'ensemble des autres parties prenantes, y compris le secteur privé. | UN | ويرجع ذلك جزئيا إلى أن قضاياه تتجاوز إلى حد بعيد قطاع الغابات، وأن الحلول المتصلة به تحتاج مشاركة الحكومات ومجموعة أخرى من أصحاب المصلحة بما في ذلك القطاع الخاص. |
De façon générale, l’inflation a été moins élevée que l’objectif, en partie grâce à la chute du prix des produits primaires. | UN | وكانت معدلات التضخم في هذه البلدان أقل بصفة عامة من المعدلات المستهدفة، ويرجع ذلك جزئيا إلى انخفاض أسعار السلع اﻷساسية. |
Le taux de mortalité maternelle et l'incidence des infections respiratoires aiguës ne diminuèrent pas, en partie à cause de contraintes financières et en partie du fait qu'une attention insuffisante avait été accordée à la communication pour appuyer le programme. | UN | ولم تنخفض معدلات وفيات اﻷمهات وإصابات الجهاز التنفسي الحادة، ويرجع ذلك جزئيا إلى قيود التمويل وعدم الاهتمام الكافي بتدابير الاتصال الداعمة. |
Certaines de ces contraintes exigent des interventions de politique publique, en partie parce qu'elles touchent des biens publics. | UN | وعدد من هذه القيود يحتاج إلى تدخلات عن طريق السياسة العامة، ويرجع ذلك جزئيا إلى أنها قيود تتعلق بسلع عامة. |
Les importations n’ont représenté que 775 millions de dollars, en partie parce que certains produits ont été remplacés par la production autochtone, et le déficit de la balance des comptes s’est réduit, passant de 642 à 614 millions de dollars. | UN | وهبطت الواردات إلى ٧٧٥ مليون دولار. ويرجع ذلك جزئيا إلى الاستعاضة عن الواردات، وهبط العجز في الحساب الجاري من ٦٤٢ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى ٦١٤ مليون دولار. |
Les effets de ces maladies sont aggravés en période de conflit, en partie parce que la malnutrition est généralement plus fréquente, ce qui accroît les risques d'infection. | UN | وتزداد آثارها أثناء النزاعات ويرجع ذلك جزئيا إلى سوء التغذية من المرجح أن يكون أكثر انتشارا مما يزيد فرص اﻹصابة بالعدوى. |
Il n'a toutefois pas été possible jusqu'ici d'appliquer ces diverses formules en raison, notamment, des procédures budgétaires en vigueur dans plusieurs pays donateurs. | UN | ومع ذلك، لم يتح في الماضي تنفيذ هذه البدائل المختلفة ويرجع ذلك جزئيا إلى إجراءات الاعتماد التنظيمية والمالية لعدد من الحكومات المانحة. |
Les entrepreneurs sont en concurrence pour l'obtention de capitaux, en raison notamment de l'absence de moyens efficaces de mobilisation des ressources financières. | UN | ويجهد أصحاب اﻷعمال الحرة أنفسهم للحصول على التمويل، ويرجع ذلك جزئيا الى عدم وجود آليات فعالة لتيسير تعبئة الموارد المالية. |
La rapidité et la profondeur de ces réformes sont toutefois encore loin de ce qu'elles devraient être notamment en raison des disparités entre les parlements nationaux et les institutions mondiales. | UN | ومع ذلك، فإن وتيرة وعمق تلك الإصلاحات لا يزالان قاصرين عما هو مطلوب، ويرجع ذلك جزئيا إلى استمرار الانفصال بين البرلمانات الوطنية والمؤسسات العالمية. |
L'efficacité des mesures compensatoires prises récemment est limitée, notamment en raison d'un effet dissuasif de la situation sur les pays souhaitant réagir face à ces bouleversements et qui, de ce fait, optent plutôt pour des politiques fiscales et monétaires plus rigoureuses. | UN | وتعد فعالية التسهيلات التعويضية الحالية محدودة، ويرجع ذلك جزئيا إلى ظروف تعوق البلدان من مواجهة الصدمات، حيث تختار انتهاج سياسات مالية ونقدية مشددة عوضا عن ذلك. |
Dans mon précédent rapport, j'ai également noté la vulnérabilité persistante des unes et des autres dans les zones touchées par le conflit, notamment parce qu'elles demeurent militarisées. | UN | وفي تقريري الماضي أشرت أيضا إلى استمرار ضعف المرأة والطفل في مناطق تضررت من النزاعات سابقا، ويرجع ذلك جزئيا إلى استمرار النشاط العسكري في تلك المناطق. |
cela est dû en partie au fait que même durant les années d'instabilité dans le pays, les réfugiés ont maintenu à jour leurs fiches d'immatriculation auprès de l'Office. | UN | ويرجع ذلك جزئيا الى أن اللاجئين الفلسطينيين حرصوا على استكمال سجلاتهم العائلية لدى اﻷونروا خلال سنوات الاضطراب في البلد. |
grâce en partie à l'action d'ONU-Habitat, conjuguée aux efforts d'autres organisations et des partenaires du Programme pour l'habitat, le rôle de l'urbanisation dans le développement durable est de plus en plus admis. | UN | 24 - وهناك اعتراف متزايد بمساهمة التحضر في التنمية المستدامة، ويرجع ذلك جزئيا إلى الجهود التي يبذلها الموئل، بالإضافة إلى الجهود التي تبذلها منظمات أخرى والشركاء في جدول أعمال الموئل. |
cela s'explique en partie par le fait que les populations migrantes se concentrent dans les quartiers où le taux de délinquance est élevé et concerne des personnes de toutes origines. | UN | ويرجع ذلك جزئيا إلى أن السكان المهاجرين يتركزون في مناطق تكون فيها معدلات الجرائم التي يتعرض لها السكان من جميع الأصول عالية. |
Je suis heureux que nous ayons pu le faire quelques jours avant Noël et j'espère que cela illustre une meilleure efficacité de nos travaux, en partie grâce à une meilleure utilisation du temps consacré à nos délibérations. | UN | ومما يسرني أننا استطعنا أن نختتم أعمالنا قبل يوم عيد الميلاد بعدة أيام، وآمل أن يكون هذا مؤشرا على تحسين كفاءة عملنا ، ويرجع ذلك جزئيا إلى الاستخدام الأفضل للوقت المخصص لمداولاتنا. |
Les contributions à la Campagne pour éliminer les fistules sont largement insuffisantes pour répondre aux besoins, d'autant qu'elles ont régulièrement diminué ces dernières années, en partie du fait de la crise financière mondiale. | UN | والمساهمات المقدمة لحملة القضاء على الناسور غير كافية بدرجة هائلة لتلبية الاحتياجات، وهبطت هبوطا مطردا في السنوات الأخيرة، ويرجع ذلك جزئيا إلى الأزمة المالية العالمية. |
Le solde des ressources inutilisées en 2013 se chiffrait à 4,37 milliards de dollars, soit une légère augmentation par rapport à 2012 due en partie à des ajustements sur exercices antérieurs, effectués conformément aux Normes comptables internationales du secteur public (IPSAS). | UN | وبلغ الرصيد في عام 2013 من الموارد غير المنفقة 4.37 بليون دولار، أي بزيادة طفيفة عن عام 2012، ويرجع ذلك جزئيا إلى تسويات الفترة السابقة التي أجريت امتثالا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Ses effectifs étaient insuffisants, en partie en raison des problèmes de sécurité qui se posaient à Mogadishu. | UN | ولم يكن ملاك الموظفين كافيا ويرجع ذلك جزئيا إلى الحالة اﻷمنية الصعبة في مقديشو. |
Cependant, partiellement en raison de la grave situation économique où se trouve le pays, les principales sources d'information, pour la majorité de la population, sont toujours la télévision et la radio. | UN | بيد أن مصادر المعلومات الرئيسية لغالبية السكان ظلت هي التلفزيون واﻹذاعة، ويرجع ذلك جزئيا إلى خطورة الحالة الاقتصادية للبلد. |