il faut espérer que ceci est dû à une conjoncture économique défavorable et non à une politique délibérée des pays donateurs. | UN | ويرجى أن يكون ذلك نتيجة لظرف اقتصادي غير موات وليس بسبب سياسة مبيتة تتبعها البلدان المانحة. |
il faut espérer que les parties consultatives envisageront sérieusement d'inviter le Secrétaire général ou son représentant à participer à leur prochaine réunion. | UN | ويرجى أن تدرس اﻷطراف الاستشارية جديا دعوة اﻷمين العام أو ممثله للاشتراك في الاجتماع القادم. |
il faut espérer que, à la présente session, la déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes sera adoptée. | UN | ويرجى أن يتم في هذه الدورة اعتماد الاعلان الخاص بالقضاء على العنف ضد المرأة. |
Le pourcentage de femmes se soumettant à ces tests fait actuellement l'objet d'évaluations et l'on espère que ce pourcentage s'élèvera à au moins 90 %. | UN | ويجري حاليا رصد معدلات إجراء هذا الاختبار ويرجى أن تصل تلك المعدلات إلى 90 في المائة على الأقل على الصعيد الوطني. |
il est à espérer que ce problème pourra être réglé rapidement et avec souplesse. | UN | ويرجى أن تتسنى تسوية هذه المشكلة سريعا وأن تتم هذه التسوية بمرونة. |
on espère qu'une pratique similaire sera suivie à l'avenir. | UN | ويرجى أن تُتبع ممارسة مماثلة في المستقبل. |
il faut espérer que davantage d'efforts de ce type recevront l'appui de la communauté internationale. | UN | ويرجى أن يدعم المجتمع الدولي الاضطلاع بمزيد من هذه الجهود. |
il faut espérer que ces progrès s'étendront à toutes les régions du monde. | UN | ويرجى أن يمتد هذا التقدم ليشمل كل مناطق العالم. |
il faut espérer que l'on se penchera sur ce problème afin d'assurer la bonne application du droit national et international. | UN | ويرجى أن يولى الاهتمام بهذه المشكلة بهدف التنفيذ السليم للقانون الوطني والدولي. |
il faut espérer que ces réunions contribueront à la mise au point d'une stratégie régionale globale pour l'Europe du Sud-Est. | UN | ويرجى أن تساهم هذه الاجتماعات في وضع استراتيجية إقليمية شاملة لجنوب شرقي أوروبا. |
il faut espérer que, dans un avenir proche, on pourra donner à l’Institut une assise financière solide. | UN | ويرجى أن يتسنى في المستقبل القريب تزويد المعهد بأساس مالي سليم. ــ ــ ــ ــ ــ |
il faut espérer que le Comité scientifique contribuera aux efforts scientifiques visant à trouver les moyens d'assainir les régions contaminées. | UN | ويرجى أن تسهم اللجنة العلمية في الجهود العلمية الرامية الى إيجاد وسائل لتطهير المناطق الموبوءة. |
on espère que cette facilité d'accès des directives facilitera la compréhension des nouvelles modalités de programmation au niveau des pays. | UN | ويرجى أن ييسر التوافر السهل للمبادئ التوجيهية فهم ترتيبات البرمجة الجديدة على الصعيد القطري. |
Toutefois, le principal objectif reste le rapatriement et on espère que la Conférence de réconciliation prévue dans le nord-ouest de la Somalie permettra de lever les derniers obstacles au retour. | UN | ومع ذلك، يبقى الهدف الرئيسي هو الاعادة الى الوطن، ويرجى أن يؤدي مؤتمر المصالحة المزمع في شمال غرب الصومال إلى إزالة العقبات المتبقية في طريق العودة. |
on espère que cela contribuera à renforcer la tendance actuelle à la baisse du taux de prévalence du VIH chez les adolescents dans ce pays. | UN | ويرجى أن يسهم هذا في الاتجاه الايجابي الحالي المتمثل في تناقص معدلات استشراء فيروس نقص المناعة البشرية في أوساط المراهقين في هذا البلد. |
il est à espérer que les parties continueront sur la voie qu'elles se sont tracée. | UN | ويرجى أن تواصل اﻷطراف السير في الطريق الذي بدأته. |
il est à espérer que cette manifestation débouchera sur des propositions concrètes qui pourront ensuite être examinées par les organes directeurs de l'ONUDI, lesquels décideront des modalités précises d'intervention. | UN | ويرجى أن يخرج هذا الملتقى باقتراحات ملموسة يمكن أن تناقشها هيئات اليونيدو التشريعية لكي تقرر اتخاذ إجراءات معينة. |
on espère qu'un consensus se dégagera alors sur la définition des modalités de création du secrétariat. | UN | ويرجى أن يتم التوصل هناك إلى توافق آراء على الانتهاء من هذه النماذج لإنشاء الأمانة. |
Les membres sont priés de rester assis jusqu'à ce que tous les bulletins de vote aient été ramassés. | UN | ويرجى أن يبقى الأعضاء في مقاعدهم ريثما يتم جمع كل بطاقات الاقتراع. |
La Commission est invitée à exposer ses vues sur la teneur du rapport et sur les recommandations qui y sont formulées au sujet de travaux futurs dans le domaine de l'assurance qualité. | UN | ويرجى أن تبدي اللجنة رأيها في مضمون التقرير وفي التوصيات المتعلقة بالعمل في هذا المجال في المستقبل. |
il faut espérer qu'à l'issue de ce travail, elle décidera d'intégrer le sujet à la matière relative aux cours d'eau internationaux. | UN | ويرجى أن تقرر في ختام هذا العمل إدماج هذا الموضوع في المجال المتعلق بالمجاري المائية الدولية. |
68. L'Afrique se félicite de l'aboutissement des négociations d'Uruguay; on peut espérer que l'accès des pays en développement sur les marchés internationaux s'en trouvera facilité. | UN | ٦٨ - إن افريقيا تشيد بانتهاء مفاوضات أوروغواى. ويرجى أن يؤدي ذلك إلى تسهيل وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق الدولية. |