ويكيبيديا

    "ويرفضون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et refusent
        
    • et rejettent
        
    • refuser
        
    • refusent de
        
    • qui refusent
        
    • ils refusent
        
    • les auteurs rejettent
        
    Toutefois, ce sont souvent les hommes plus âgés qui rendent des jeunes filles enceintes et refusent d'accepter les conséquences. UN غير أن الرجال الأكبر سنا هم الذين يتسببون غالبا في حالات الحمل عند الفتيات ويرفضون تحمل تبعات ذلك.
    Les policiers s'engagent sur une voie hasardeuse et refusent de faire demi-tour. Open Subtitles ينطلقُ الضباط في طريق تائه .ويرفضون العودة لما كانوا عليه
    Ils acceptent la première disposition et rejettent la seconde. UN وهم يقبلون النص اﻷول ويرفضون النص الثاني.
    Les dirigeants expriment leur totale solidarité avec le Liban et la Syrie et rejettent les menaces proférées par Israël contre ces deux pays. Ils considèrent toute agression contre eux comme une agression contre tous les États arabes. UN ويعرب القادة عن تضامنهم التام مع لبنان وسورية ويرفضون التهديدات الإسرائيلية ضدهما، ويعتبرون أن أي عدوان عليهما عدوان على الدول العربية جمعاء.
    Des policiers et gardes frontière étaient déployés en plus grand nombre afin de limiter l’accès des fidèles à la mosquée le vendredi et souvent de leur refuser tout accès les autres jours de la semaine. UN وازداد عدد رجال الشرطة وحرس الحدود المنتشرين حول المسجد، وهم يقيدون إمكانية وصول المصلين إلى المسجد في أيام الجمعة ويرفضون غالبا إتاحة هذه اﻹمكانية في اﻷيام العادية.
    Bosnie—Herzégovine : Un certain nombre de Témoins de Jéhovah et quelques autres personnes refusent de porter les armes et de prendre part à la guerre. UN البوسنة والهرسك: هناك عدد من شهود يهوه وآخرون يرفضون حمل السلاح ويرفضون الاشتراك في الحرب.
    L’observation du Comité concernant les arrestations effectuées par des agents sans uniforme officiel et qui refusent de présenter leur identité ou un mandat est sans fondement. UN ولا أساس لتعليق اللجنة بشأن وقوع اعتقالات يضطلع بها أفراد من اﻷمن لا يرتدون الزي الرسمي ويرفضون إظهار هوياتهم أو أوامر القبض.
    Ils refusent de prendre part à ses travaux afin d'échapper au contrôle de la communauté internationale dans le cadre de son mécanisme d'examen périodique universel. UN ويرفضون المشاركة في أعماله بغية التهرب من التدقيق الذي يجريه المجتمع الدولي في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    les auteurs rejettent également le discours de l'État partie concernant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN ويرفضون أيضاً خطاب الدولة الطرف عن حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Les Portoricains sont fiers de leur nationalité et de leur héritage et refusent d'adopter les coutumes et les traditions des États-Unis. UN 111 - وقال إن البورتوريكيين يفخرون بانتمائهم الوطني وبتراثهم ويرفضون الأخذ بالعادات والتقاليد الأمريكية.
    Par ailleurs, les Albanais qui sont restés des citoyens loyaux de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie et refusent de se soumettre, sont de plus en plus souvent la cible des terroristes et criminels albanais. UN بيد أنه حتى المواطنين الألبان الذين يدينون بالولاء لجمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ويرفضون مسايرة التيار أصبحوا مستهدفين بصورة متزايدة من جانب الإرهابيين والمجرمين الألبان.
    En réalité, le nombre des retours est même supérieur à celui que font apparaître les chiffres d'enregistrement, ce qui montre qu'il y a de plus en plus de personnes qui prennent leur situation en main et refusent d'attendre plus longtemps pour rentrer chez elles. UN بل إن عدد العائدين الفعليين أكبر من العدد المسجل، الأمر الذي يدل على تزايد عدد الأشخاص الذين يمسكون بزمام مصائرهم ويرفضون مواصلة الانتظار للعودة إلى ديارهم.
    Les victimes craignent la stigmatisation et les représailles et refusent parfois de porter plainte contre les membres des forces de sécurité, des forces armées supplétives et des forces paramilitaires. UN فالضحايا يخشون الوصم بالعار والأعمال الانتقامية، ويرفضون في بعض الحالات، تقديم الشكاوى ضد أفراد قوات الأمن والقوات المسلحة التي تقاتل بالوكالة والقوات شبه العسكرية.
    Les femmes sont les plus vulnérables à l'épidémie puisque ce sont les hommes qui déterminent la nature des rapports sexuels et refusent de se protéger eux-mêmes, leurs épouses ou leurs partenaires. UN والنساء هن الفئة الأكثر عرضة للإصابة بهذا الوباء لأن الرجال هم الذين يقررون العلاقات الجنسية ويرفضون حماية أنفسهم وحماية زوجاتهم وشريكاتهم.
    Pourcentage de jeunes âgés de 15 à 24 ans qui, à la fois, identifient correctement les moyens de prévenir la transmission sexuelle du VIH et rejettent les principales idées fausses concernant la transmission du virus UN النسبة المئوية للشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة الذين يحددون بشكل صحيح سبل الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية عن طريق الاتصال الجنسي ويرفضون التصورات الخاطئة الرئيسية عن انتقال الفيروس
    Pourcentage de jeunes femmes et hommes âgés de 15 à 24 ans qui, tout à la fois, identifient correctement les moyens de prévenir la transmission sexuelle du VIH et rejettent les idées fausses les plus répandues sur la transmission du VIH UN النسبة المئوية للشبان والشابات ممن تتراوح أعمارهم بين 15 و24 عاما، ويدركون بشكل صحيح سبل الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية عن طريق الاتصال الجنسي، ويرفضون التصورات الخاطئة الرئيسية عن انتقال هذا الفيروس
    61. Le rétablissement de la paix requiert des compromis et des choix difficiles par des dirigeants courageux, qui font preuve de tolérance, tordent le cou aux préjugés et rejettent le terrorisme. UN 61 - وتابع قائلاً إن حفظ السلام يتطلب حلولاً وسط وخيارات صعبة وقادة شجعان يأخذون بالتسامح وينددون بالتحامل ويرفضون الإرهاب.
    Si leur apprentissage initial n'est pas concluant ou s'ils sont licenciés de leur premier emploi, leur entourage a tôt fait de les qualifier d'< < inemployables > > et de refuser de leur donner une nouvelle chance. UN وفي حال الإخفاق في مزاولة تلمذة أولية أو الفصل من الوظيفة الأولى، فإن المحيطين بهم يسارعون إلى وسمهم بعدم القدرة على العمل ويرفضون السماح لهم بتكرار المحاولة.
    Les terroristes prennent de plus en plus souvent également pour cible les Albanais loyaux à la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, qui refusent d'obéir aux exigences des terroristes et criminels albanais. UN ويستهدف الإرهابيون بصورة متزايدة الألبان الذين يندرجون ضمن المواطنين المخلصين لجمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ويرفضون الانصياع لمطالب الإرهابيين والمجرمين الألبان.
    Les fabriquants n'aiment pas la vendange, ils refusent de produire une seule bouteille. Open Subtitles الصانعون لا يحبون الحصاد ويرفضون أن يُنتجوا زجاجة واحدة
    les auteurs rejettent également le discours de l'État partie concernant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN ويرفضون أيضاً خطاب الدولة الطرف عن حق الشعوب في تقرير مصيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد