pour d'autres, elle porte sur un thème commun à tout le système des Nations Unies, comme l'égalité des sexes. | UN | ويرى آخرون أنه يعني تقييم مجال عبر منظومة الأمم المتحدة بأكملها، مثل المساواة بين الجنسين. |
Pour d’autres, les changements ont été trop rapides et ont mis en péril la nature islamique de la société iranienne. | UN | ويرى آخرون أن العملية تجري بسرعة مفرطة وأن الطابع اﻹسلامي للمجتمع معرض للخطر. |
selon d'autres, il s'agirait de renforcer la coordination interne et les accords d'échanges de données entre le bureau national et les autres services de l'appareil statistique du pays et d'instaurer entre eux une collaboration plus étroite. | UN | ويرى آخرون أن التحدي يتمثل في تعزيز التنسيق الداخلي واتفاقات تبادل البيانات بين المكتب الوطني ووكالات أخرى في إطار نظام الإحصاءات الوطني، وإقامة تعاون أقوى على مستوى الإمداد بالمعلومات الإحصائية. |
d'autres ont estimé que la création de deux groupes de travail pourrait donner lieu à des positions contradictoires concernant différents aspects de la méthode d'enquête. | UN | ويرى آخرون أن نهج الفريقين قد يؤدي الى وجود مواقف متنافسة بشأن مختلف جوانب منهجية مسح اﻷجور. |
d'autres pensent que la question divise trop les États Membres. | UN | ويرى آخرون أن الموضوع مثير جدا للفُرقة. |
d'autres estiment qu'eu égard au désarmement, le Conseil doit veiller au respect des traités multilatéraux. | UN | ويرى آخرون أن المجلس، في ميدان نزع السلاح، ينبغي أن يراقب الامتثال للمعاهدات المتعددة اﻷطراف. |
d'autres soutiennent que les services deviendront les nouveaux moteurs de la croissance. | UN | ويرى آخرون أنَّ الخدمات سوف تأخذ مكان الصناعة التحويلية كمحرك للنمو. |
d'autres font valoir qu'il n'aura que peu d'effet sur le monde extérieur. | UN | ويرى آخرون أنها لن تترك أثرا كبيرا في العالم الخارجي. |
d'autres considèrent que la valeur ajoutée d'une nouvelle conférence est difficilement identifiable au regard des constatations faites par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif. | UN | ويرى آخرون أن من الصعب إدراك القيمة المضافة لعقد مؤتمر جديد في ضوء الملاحظات التي أبدتها محكمة العدل الدولية في فتواها. |
Certains pays estiment que le véritable centre de décision et de pression pour promouvoir la sécurité alimentaire, dans le contexte élargi du développement et des stratégies, se trouve à New York; pour d'autres, il est à Rome ou éventuellement Genève. | UN | وترى بعض البلدان أن مركز الضغط السياسي وصنع القرارات فيما يتعلق باﻷمن الغذائي في الاطار الانمائي والسياسي اﻷوسع هو نيويورك؛ ويرى آخرون أنه يتمثل في روما أو ربما في جنيف. |
pour d'autres, ces instruments, pour être applicables, bien que signés et ratifiés, doivent être repris dans le droit interne, ceci au nom du principe d'intégration par référence. | UN | ويرى آخرون أن هذه الصكوك يجب أن تُدمج أولاً في القانون الداخلي حتى تصبح سارية المفعول بالرغم من التوقيع والتصديق عليها، وذلك تطبيقاً لمبدإ الإدماج عن طريق الإحالة. |
pour d'autres, cette évolution appelle une action différente des gouvernements qui devraient élaborer des politiques susceptibles d'aider les pays en développement à s'adapter à la mutation du marché mondial et aux nouvelles formes d'organisation de la production et de compétitivité. | UN | ويرى آخرون أن هذا الاتجاه الجديد يتطلب قيام الحكومة بدور نشط مختلف في وضع سياسات من شأنها أن تساعد البلدان النامية في مجاراة السوق العالمية المتغيرة واﻷشكال الجديدة لتنظيم الانتاج ولقدرته التنافسية. |
Pour certains, le but ultime est de renforcer le PNUE mais, pour d'autres, il s'agit simplement d'une étape vers la création d'un autre type d'organisme; | UN | ويرى البعض أن الهدف النهائي هو تعزيز البرنامج، ويرى آخرون أن تعزيز البرنامج يعد خطوة وسيطة فقط نحو إنشاء وكالة من نوع ما. |
pour d'autres, ils pourraient générer des problèmes sanitaires et environnementaux graves et imprévisibles et avoir des répercussions économiques néfastes, notamment dans ces pays. | UN | ويرى آخرون أنها يمكن أن تسبب مشاكل صحية وبيئية خطيرة وغير قابلة للتنبؤ بها وأن لها انعكاسات اقتصادية سلبية، وخاصة في البلدان النامية. |
pour d'autres, le terme de < < survivant > > pose problème dans la mesure où il nie la position de victime des femmes qui ont été les cibles de crimes violents. | UN | ويرى آخرون أن مصطلح " الناجية " يثير إشكالات لأنه ينكر معنى الوقوع ضحيةً، الذي تتعرض له النساء اللائي استهدفتهن جريمة العنف. |
selon d'autres, il est justifié de verser des subventions à court terme pour soutenir les établissements jusqu'à ce qu'ils atteignent une taille et une efficacité adéquates, sans les laisser devenir excessivement dépendants des subventions, ce qui pourrait les rendre inefficaces. | UN | ويرى آخرون ضرورة تقديم الإعانات على المدى القصير لدعم المؤسسات حتى تبلغ مستوى معقولاً من الحجم والكفاءة ولكنهم يحذرون من مخاطر الإفراط في الاعتماد الذي قد يفضي إلى انعدام الكفاءة. |
Toutefois, la période couverte par le présent rapport a été également marquée par l'assassinat de plusieurs membres de haut rang de l'armée et des services de sécurité, selon certaines informations à titre de représailles menées par Al-Qaida et ses affidés chassés de leur bastion; selon d'autres sources, il s'agissait de règlements de compte résultant de différends politiques locaux. | UN | ومع ذلك، شهدت الفترة المشمولة بالتقرير اغتيال موظفين رفيعي المستوى من قوات الجيش والأمن: أشارت بعض التقارير إلى أن هذه الاغتيالات هي عمليات انتقام نفذها تنظيم القاعدة والمنتسبون إليه بسبب إجبارهم على الانسحاب من معاقلهم؛ ويرى آخرون أن هذه الأفعال وسيلة لتسوية المنازعات السياسية المحلية. |
d'autres ont estimé que la délégation aux collectivités et à d'autres groupes non élus faisait aussi partie de la décentralisation; d'autres, enfin, ont estimé que la privatisation était aussi une forme de décentralisation légitime. | UN | ويرى آخرون أن انتقال السلطة إلى المجتمعات والجماعات غير المنتخبة الأخرى هي لامركزية شرعية؛ ويعتبر آخرون أيضا أن الخصخصة هي لامركزية شرعية. |
d'autres ont estimé qu'une telle actualisation aboutirait probablement à une renégociation annuelle du barème et rendrait les quotes-parts moins stables et moins prévisibles. | UN | ويرى آخرون أنه من الأكثر احتمالا أن تؤدي إعادة الحسابات السنوية إلى إعادة التفاوض سنويا بشأن الجدول مما يجعل الأنصبة المقررة للدول الأعضاء أقل استقرارا وقابلية للتنبؤ. |
d'autres pensent cependant qu'il y a amplement matière à étendre les délégations de pouvoirs au profit des directeurs de programme. | UN | ويرى آخرون أنه لا تزال توجد فرص هامة لزيادة تفويض السلطات إلى مديري البرامج(). |
d'autres estiment qu'une interprétation différente de leur religion encourage l'égalité entre les sexes et le respect des femmes comme des hommes. | UN | ويرى آخرون أن تفسيرات أخرى لدينهم تعزز المساواة يبن الجنسين واحترام المرأة والرجل. |
d'autres soutiennent que l'économie mondiale est entrée dans une nouvelle phase de croissance plus calme et plus stable, et que ces prix demeureront supérieurs à leurs niveaux d'avant 2003. | UN | ويرى آخرون أن الاقتصاد العالمي قد دخل مرحلة جديدة من النمو الأهدأ والأكثر استقراراً، حيث تظل أسعار السلع الأساسية أعلى مما كانت عليه قبل عام 2003. |
d'autres font valoir que le Protocole II constitue une extension des principes consacrés dans l'article 3 commun, lequel est applicable à toutes les parties à un conflit; en conséquence il s'applique aussi bien aux États qu'aux acteurs non étatiques. | UN | ويرى آخرون أن البروتوكول الإضافي الثاني هو تكملة للمبادئ الواردة في المادة 3 المشتركة، التي تنطبق على جميع أطراف النزاع؛ ومن ثم فالمقصود به أن ينطبق على الدول والجهات الفاعلة خلاف الدول، على حد سواء(47). |
d'autres considèrent que le renforcement des droits moraux aiderait à promouvoir cette libre utilisation des œuvres. | UN | ويرى آخرون أن تعزيز الحقوق المعنوية سيساعد على تشجيع هذه الاستخدامات الحرة للعمل. |