ويكيبيديا

    "ويرى الأمين العام أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Secrétaire général estime que
        
    • le Secrétaire général considère que
        
    • le Secrétaire général considère qu
        
    • le Secrétaire général estime qu
        
    • le Secrétaire général pense que
        
    • le Secrétaire général est convaincu que
        
    le Secrétaire général estime que le Secrétariat de l'ONU est devenu de facto celui de la Convention. UN ويرى الأمين العام أن الأمانة العامة للأمم المتحدة أصبحت أمانة للاتفاقية بحكم الواقع.
    le Secrétaire général estime que ces faits n'auront pas une grande incidence sur les coûts du projet. UN ٣٢ - ويرى الأمين العام أن هذه التطورات لن تؤثر تأثيرا كبيرا في تكلفة المشروع.
    le Secrétaire général estime que le type de contrat approprié devrait être fonction de la durée de l'emploi, compte étant tenu des besoins opérationnels de l'Organisation. UN ويرى الأمين العام أن تحديد النوع الملائم من العقود يجب أن يتم وفقا لمدة الخدمة، ووفقا للاحتياجات التشغيلية للمنظمة.
    le Secrétaire général considère que les initiatives concernant les mécanismes de contrôle du respect des obligations, et les procédures de suivi et de contrôle font partie intégrante des mesures qu'il propose. UN ويرى الأمين العام أن آليات المساءلة، وعمليات الرصد، وإجراءات المراقبة هي جزء لا يتجزأ من المبادرات التي يطرحها.
    le Secrétaire général considère qu'un statut unique composé de deux parties distinctes permettrait de savoir immédiatement quelles dispositions s'appliquent à la Cour d'appel selon qu'elle agit en qualité de juridiction du premier ou du deuxième degré. UN ويرى الأمين العام أن توافر جزأين منفصلين في نظام أساسي واحد سيجنب اللبس بشأن الأحكام التي تنطبق على محكمة الاستئناف عندما تعمل بصفتها الاستئنافية، وليس كمحكمة إدارية، والعكس صحيح.
    le Secrétaire général estime que les différends mettant en cause des non-fonctionnaires seraient traités avec plus d'efficacité si les intéressés devaient avoir accès au même système de justice que les fonctionnaires. UN ويرى الأمين العام أن المنازعات التي يكون الأفراد غير الموظفين أطرافا فيها ستسوّى بفعالية أكبر متى أُفسح المجال أمامهم للوصول إلى نظام العدل نفسه المتاح للموظفين.
    le Secrétaire général estime que la situation humanitaire en Afghanistan empire et il souligne la gravité de l'insécurité alimentaire dans le pays. UN ويرى الأمين العام أن الحالة الإنسانية تزداد سوءا، وهو يؤكد على خطورة حالة انعدام الأمن الغذائي في أفغانستان.
    le Secrétaire général estime que les prévisions de dépenses pour les six derniers mois de 2013 sont raisonnablement certaines. UN 11 - ويرى الأمين العام أن النفقات المتوقعة لفترة الستة أشهر المتبقية حتى نهاية عام 2013 مؤكدة بشكل معقول.
    le Secrétaire général estime que sa proposition initiale offre la meilleure méthode pour réaliser les objectifs susmentionnés. UN 3 - ويرى الأمين العام أن مقترحه الأصلي يمثل أفضل سبيل للمضي قدما بتحقيق الأهداف الواردة أعلاه.
    le Secrétaire général estime que la production des rapports confidentiels du BSCI compromettrait la capacité du Bureau de s'acquitter de ses responsabilités lorsque des fonctionnaires lui demandent une protection contre des représailles. UN ويرى الأمين العام أن إتاحة التقارير السرية التي يعّدها مكتب خدمات الرقابة الداخلية يمكن أن يؤثر سلبا على قدرة المكتب على الاضطلاع بمسؤولياته في الحماية من حالات الانتقام.
    le Secrétaire général estime que le fait d'inclure à ce stade les non-fonctionnaires dans les catégories de personnel relevant de la compétence du Tribunal du contentieux serait préjudiciable au nouveau système. UN ويرى الأمين العام أن إضافة أفراد من غير الموظفين إلى اختصاص محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في هذه المرحلة من شأنه أن يضر بالنظام الجديد.
    le Secrétaire général estime que, vu les faits récents survenus lors de l'adoption de la résolution par le Conseil des droits de l'homme à sa neuvième session extraordinaire, il conviendrait d'acquérir davantage d'expérience en 2009 avant de présenter une proposition globale qui donnerait suite à la recommandation. UN ويرى الأمين العام أن التجربة الأخيرة المستخلصة من القرار الذي اتخذه مجلس حقوق الإنسان في دورته الخاصة التاسعة تدل على ضرورة اكتساب خبرة إضافية خلال عام 2009 قبل تقديم اقتراح شامل يستجيب للتوصية.
    Cependant, le Secrétaire général estime que ce ne serait pas un bon moyen de s'attaquer aux problèmes de performance, et que cela ne ferait rien pour dissiper la crainte de voir la conversion en engagement continu devenir quasiment automatique. UN ويرى الأمين العام أن فرض حد أقصى لن يكون أداة فعالة لتناول قضايا الأداء، ولن يعالج الشاغل المتمثل في ألا يُعتبر التحويل إلى التعيينات المستمرة بمثابة تحويل تلقائي.
    le Secrétaire général estime que l'examen exceptionnel et définitif sera sans effet sur la gestion des effectifs. UN 52 - ويرى الأمين العام أن الاستعراض لمرة واحدة لن يكون له أي آثار مالية أو آثار على إدارة القوة العاملة.
    le Secrétaire général estime que cette solution présente des avantages considérables. UN 31 - ويرى الأمين العام أن هذا الخيار جدير بالنظر فيه.
    le Secrétaire général considère que la note verbale susmentionnée constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN ويرى الأمين العام أن الرسالة تمثل وثائق تفويض مؤقتة كافية.
    le Secrétaire général considère que ce serait usurper la compétence judiciaire du Tribunal que d'indiquer dans le statut de celui-ci les catégories particulières d'affaires qui nécessiteront une formation de trois juges. UN ويرى الأمين العام أن من شأن تحديد فئات معينة من القضايا في النظام الأساسي لكي ينظر فيها فريق من ثلاثة قضاة أن يمثل اغتصابا للسلطة القضائية لمحكمة المنازعات.
    le Secrétaire général considère que le présent rapport ne représente pas un exercice isolé, mais s'intègre dans le cadre de ses efforts généraux visant à améliorer l'exécution des mandats. UN 10 - ويرى الأمين العام أن التقرير ليس مسعى قائما بذاته، بل هو جزء من مسعاه العام لتحسين الاضطلاع بالولايات.
    le Secrétaire général considère qu'il ne serait pas compatible avec les besoins opérationnels et la politique de mobilité de l'Organisation d'évaluer la continuité des besoins en référence à un mandat, à une fonction ou à un poste particuliers. UN 48 - ويرى الأمين العام أن تقييم استمرار الحاجة بالرجوع إلى ولاية أو مهمة أو وظيفة بعينها أمر لا ينسجم مع الاحتياجات التشغيلية للمنظمة وسياستها في مجال التنقل.
    le Secrétaire général considère qu'il incombe à l'Organisation de veiller, en bon employeur, à ce que les personnes qui accomplissent un travail en étant personnellement à son service, sous quelque type de contrat que ce soit, puissent utilement avoir recours au règlement des différends. UN 18 - ويرى الأمين العام أن من واجب المنظمة، باعتبارها رب عمل جيدا، أن تكفل للأفراد الذين يقومون بعمل عن طريق خدمة شخصية يؤدونها إلى المنظمة، أيّا كان نوع العقد الذي عينوا بموجبه، اللجوء إلى سبل مجدية لحل المنازعات.
    le Secrétaire général estime qu'il ne serait pas dans l'intérêt de l'Organisation de fixer une limite annuelle, et qu'une telle mesure serait injuste à l'égard des fonctionnaires. UN ويرى الأمين العام أن العمل بالحد الأقصى لن يكون في مصلحة المنظمة، ولن يكون منصفا للموظفين.
    le Secrétaire général pense que le maintien de la formule du forfait n'a d'intérêt que si le taux retenu pour calculer le montant de la somme forfaitaire est suffisamment élevé pour pousser les fonctionnaires à renoncer aux autres avantages auxquels ils peuvent avoir droit. UN ويرى اﻷمين العام أن استمرار العمل بخيار المبلغ اﻹجمالي لـــن يكــــون مجديا إلا إذا كان مستوى معدلات المبلغ اﻹجمالي مرتفعا بما فيه الكفاية بحيث يشجع الموظفين على التنازل عن استحقاقاتهم اﻷخرى.
    le Secrétaire général est convaincu que la situation actuelle résulte de circonstances exceptionnelles liées à la conduite du procès Blaskić, qui sont indépendantes de la volonté du Secrétariat. UN ويرى اﻷمين العام أن الحالة الراهنة التي تشهدها محاكمة بلاسيكتش هي نتيجة ظروف استثنائية ذات صلة بالمحاكمة وخارجة عن إرادة اﻷمانة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد