ويكيبيديا

    "ويرى الاتحاد الروسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Fédération de Russie estime
        
    • la Fédération de Russie considère
        
    • Fédération de Russie estimait
        
    Pour ce qui concerne d'éventuelles propositions techniques, la Fédération de Russie estime qu'elles doivent avoir fondamentalement un caractère de recommandation et être assorties d'une période de transition suffisamment longue. UN ويرى الاتحاد الروسي أن المقترحات التقنية ينبغي ألا تكون ملزمة وأن تمنح فترة انتقالية ذات شأن.
    la Fédération de Russie estime que la première mesure à prendre est de créer des zones sécurisées autour de l'Afghanistan. UN ويرى الاتحاد الروسي أن أول تدبير ينبغي اتخاذه هو إنشاء مناطق آمنة حول أفغانستان.
    la Fédération de Russie estime que les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent entreprendre tous les efforts possibles pour mettre fin aux conflits armés actuels et prévenir le déclenchement de conflits de ce genre à l'avenir. UN ويرى الاتحاد الروسي أن على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، أن تبذل كل ما يمكن من جهود ﻹنهاء النزاعات المسلحة الحالية ولتفادي نشوب نزاعات أخرى في المستقبل.
    la Fédération de Russie considère qu'un règlement politique et diplomatique est la seule voie envisageable concernant le programme nucléaire iranien. UN ويرى الاتحاد الروسي أنه لا بديل للتسوية السياسية والدبلوماسية فيما يتعلق بالبرنامج النووي الإيراني.
    la Fédération de Russie considère que cette notion englobe toute activité liée à l'utilisation directe de l'espace à des fins militaires. UN ويرى الاتحاد الروسي أن ذلك يشمل أي نشاط يتعلق بالاستخدام المباشر للفضاء الخارجي للأغراض العسكرية.
    La Fédération de Russie estimait que la prévention de la discrimination raciale, l'interdiction de la torture, la sécurité publique et la prévention des exécutions extrajudiciaires devaient demeurer des priorités pour le Gouvernement. UN ويرى الاتحاد الروسي أن منع التمييز العنصري، وحظر التعذيب، وتوفير الأمن العام، ومنع عمليات القتل خارج نطاق القضاء، هي أمور يجب أن تظل من أولويات الحكومة.
    4. la Fédération de Russie estime que l'Organisation des Nations Unies pourrait contribuer davantage à résoudre les problèmes méditerranéens. UN ٤ - ويرى الاتحاد الروسي أن اﻷمم المتحدة يمكن أن تسهم مساهمة أكبر في حل مشاكل منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    la Fédération de Russie estime en effet que les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et les dispositions du Plan Vance forment la base voulue pour continuer à chercher une solution au problème complexe des zones protégées par les Nations Unies. UN ويرى الاتحاد الروسي في الحقيقة أن قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وأحكام خطة فانس تشكل القاعدة المطلوبة للاستمرار في التماس تسوية لهذه المشكلة المعقدة المتعلقة بالمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    la Fédération de Russie estime que le règlement de la question iraquienne doit rester du ressort du Conseil de sécurité, qui assume la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويرى الاتحاد الروسي أن أي تسوية في العراق يجب أن تظل في أيدي مجلس الأمن، باعتباره المسؤول الأول عن صون السلام والأمن الدوليين.
    la Fédération de Russie estime que l'examen de la création de cette Commission par l'Assemblée générale post factum, c'est-à-dire après les faits, ne doit pas devenir systématique dans les travaux du Secrétariat. UN ويرى الاتحاد الروسي أن عرض مسألة إنشاء هذه اللجنة للنظر في الجمعية العامة بعد اتخاذ الإجراء، أي بعد الفعل، ينبغي ألا يصبح هو القاعدة في أعمال الأمانة العامة.
    la Fédération de Russie estime qu'il n'y a pas lieu de créer un groupe de travail intercomités sur les communications. UN 43 - ويرى الاتحاد الروسي أنه لن يكون من المستصوب إنشاء فريق عامل مشترك بين اللجان معني بالرسائل.
    la Fédération de Russie estime que le détail de ces quotas devra être approuvé par la Conférence des États parties aux traités internationaux concernés. UN ويرى الاتحاد الروسي أنه ينبغي لمؤتمرات الدول الأطراف في المعاهدات الدولية المعنية أن توافق على معايير محددة في هذا الصدد.
    la Fédération de Russie estime toutefois que, parallèlement aux efforts déployés sur le plan national, l’aide de la communauté internationale, et surtout de l’ONU, est capitale. UN ٦٦ - ويرى الاتحاد الروسي أيضا إلى جانب الجهود التي يبذلها على الصعيد الوطني أن مساعدة المجتمع الدولي وبخاصة اﻷمم المتحدة رئيسية في هذا المجال.
    la Fédération de Russie estime que la sûreté et la sécurité des sources radioactives constituent un facteur important dans la lutte contre la prolifération incontrôlée de matières dangereuses qui peuvent servir à fabriquer une < < bombe sale > > ou d'autres engins. UN 25 - ويرى الاتحاد الروسي أن كفالة أمن وسلامة المصادر المشعة وسيلة هامة لمنع الانفلات في انتشار المواد الخطرة المستخدمة في إنتاج مواد منها " القنبلة القذرة " .
    la Fédération de Russie considère qu'il conviendrait de commencer par prendre les mesures suivantes. UN ويرى الاتحاد الروسي أن التدابير الابتدائية يجب أن تتضمن ما يلي:
    la Fédération de Russie considère que l'examen périodique universel, auquel elle a été soumise à deux reprises, en 2009 et en 2013, est l'un des principaux moyens de contrôler les droits de l'homme à l'échelle internationale. UN ويرى الاتحاد الروسي أن الاستعراض الدوري الشامل يشكل أحد الصكوك الرئيسية لرصد حقوق الإنسان على الصعيد الدولي. وخضع الاتحاد الروسي للاستعراض مرتين، في عام 2009 وفي عام 2013.
    la Fédération de Russie considère que dans l'avenir immédiat, il n'existe aucune solution de remplacement à la poursuite des activités de développement et d'expansion des utilisations de l'énergie nucléaire à des fins civiles à l'échelle mondiale. UN ويرى الاتحاد الروسي أنه لا يوجد بديل في المستقبل القريب لمواصلة تطوير الاستخدامات المدنية للطاقة النووية والتوسع فيها في مختلف أرجاء العالم.
    À cet égard, la Fédération de Russie considère que l'amélioration des activités des organes conventionnels passe, entre autres, par l'augmentation du nombre de programmes d'assistance technique qui devront être mis en œuvre pour développer et renforcer les capacités des États parties en la matière. UN ويرى الاتحاد الروسي في هذا الصدد أن إحدى طرق تعزيز أداء هيئات المعاهدات لمهامها ينبغي أن يتم من خلال التنفيذ الأوسع نطاقا لبرنامج تقديم المساعدة التقنية من أجل بناء القدرات ذات الصلة للدول الأطراف.
    À cet égard, la Fédération de Russie considère que l'amélioration des activités des organes conventionnels passe, entre autres, par l'augmentation du nombre de programmes d'assistance technique qui devront être mis en œuvre pour développer et renforcer les capacités des États parties en la matière. UN ويرى الاتحاد الروسي في هذا الصدد أن إحدى طرق تعزيز أداء هيئات المعاهدات لمهامها ينبغي أن يتم من خلال التنفيذ الأوسع نطاقا لبرنامج تقديم المساعدة التقنية من أجل بناء القدرات ذات الصلة للدول الأطراف.
    28. la Fédération de Russie considère que la trente-septième session de la Commission de la condition de la femme a revêtu un intérêt particulier en raison du nombre et de l'importance des questions examinées. UN ٢٨ - ويرى الاتحاد الروسي أن الدورة السابعة والثلاثين للجنة مركز المرأة قد اتسمت بأهمية خاصة نتيجة لعدد وأهمية المسائل التي نظرت بها.
    La Fédération de Russie estimait que la prévention de la discrimination raciale, l'interdiction de la torture, la sécurité publique et la prévention des exécutions extrajudiciaires devaient demeurer des priorités pour le Gouvernement. UN ويرى الاتحاد الروسي أن منع التمييز العنصري، وحظر التعذيب، وتوفير الأمن العام، ومنع عمليات القتل خارج إطار القضاء، يجب أن تظل من أولويات الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد