ويكيبيديا

    "ويرى الفريق أن من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Comité estime qu'
        
    • le Groupe estime que
        
    • le Groupe estime qu'
        
    le Comité estime qu'il faut effectuer un ajustement pour tenir compte de la comptabilisation insuffisante de la valeur résiduelle de ces articles. UN ويرى الفريق أن من الواجب إدخال تسويات تضع في الحسبان عدم كفاية بيان القيمة المتبقية فيما يتصل بهذه البنود.
    le Comité estime qu'il serait impossible de définir entièrement toutes ces couches ainsi que toutes les entités mises en jeu dans le partage du risque. UN ويرى الفريق أن من المستحيل تحديد جميع هذه الطبقات وجميع الكيانات المشاركة في مشاطرة الخطر تحديداً تاماً.
    le Comité estime qu'il convient de procéder à un ajustement au titre des frais évités. UN ويرى الفريق أن من الضروري إجراء تعديل على المبلغ المطالب به لمراعاة النفقات الموفرة.
    le Groupe estime que la participation à l'Arrangement de tous les pays qui fabriquent des armes faciliterait beaucoup les efforts visant à améliorer et à élargir les normes dans le domaine de la maîtrise des armements. UN ويرى الفريق أن من شأن عضوية جميع البلدان المصنعة للأسلحة في الاتفاق أن تيسر إلى حد كبير الجهود المبذولة لوضع معايير أفضل وأكثر شمولا في مجال مراقبة الأسلحة.
    le Groupe estime qu'il est important de suivre tout effort fait par le Gouvernement pour clarifier la situation concernant d'importantes recettes qui n'ont pas été comptabilisées ou qui font l'objet de dépenses discrétionnaires. UN ويرى الفريق أن من المهم متابعة أي جهود حكومية لتوضيح الإيرادات الضخمة التي ظلت غير محتسبة أو خاضعة للإنفاق التقديري.
    le Comité estime qu'il faut procéder à un ajustement pour tenir compte de la comptabilisation insuffisante de la valeur résiduelle dans le cas des unités de purification d'eau par osmose inverse et du matériel de bureau. UN ويرى الفريق أن من الواجب إدخال تسوية يراعى فيها عدم كفاية بيان القيمة المتبقية فيما يتصل بوحدات الارتشاح الغشائي العكسي والمعدات المكتبية.
    146. le Comité estime qu'il faudrait procéder en outre à un ajustement pour tenir compte de l'insuffisance des moyens de preuve. UN 146- ويرى الفريق أن من الواجب إجراء تسوية إضافية ترعى فيها عدم كفاية الأدلة.
    175. le Comité estime qu'il faudrait procéder à des ajustements pour tenir compte de la méthode d'évaluation, de la surestimation et de l'insuffisance des moyens de preuve. UN 175- ويرى الفريق أن من الواجب إجراء تسويات تراعى فيها طريقة التقييم والمبالغة في البيانات المقدمة وعدم كفاية الأدلة.
    183. le Comité estime qu'il y a lieu de procéder à des ajustements pour surestimation et pour insuffisance des moyens de preuve. UN 183- ويرى الفريق أن من الواجب إجراء تسويات تأخذ بعين الاعتبار المبالغة في البيانات المقدمة وعدم كفاية الأدلة.
    409. le Comité estime qu'il y a également lieu d'opérer un ajustement pour insuffisance des moyens de preuve. UN 409- ويرى الفريق أن من الضروري إجراء تعديل أيضاً على مبلغ المطالبة لعدم كفاية الأدلة.
    416. le Comité estime qu'il y a lieu de procéder à un ajustement pour cause de surestimation. UN 416- ويرى الفريق أن من الضروري إجراء تعديل بسبب المبالغة في القيمة.
    le Comité estime qu'il y a lieu de procéder à des ajustements au titre de la surestimation, de la comptabilisation inadéquate de l'amortissement et de l'insuffisance des moyens de preuve. UN ويرى الفريق أن من الضروري إجرء تعديلات على المبلغ المطالب به لمراعاة المبالغة في القيمة، والقصور في حساب الاستهلاك وعدم كفاية الأدلة.
    441. le Comité estime qu'il convient de procéder à des ajustements pour comptabilisation inadéquate de l'amortissement et insuffisance des moyens de preuve. UN 441- ويرى الفريق أن من الضروري إجراء تعديلات لمراعاة القصور في حساب الإهلاك وعدم كفاية الأدلة.
    le Comité estime qu'il était raisonnable pour Wood Group de solliciter de tels conseils en vue de réduire au minimum les pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq et il considère que, si elles sont démontrées, les dépenses engagées à cette fin doivent ouvrir droit à indemnité. UN ويرى الفريق أن من المعقول أن تكون الشركة قد سعت إلى الحصول على مثل هذه المعلومات لتخفيف الخسائر التي عانت منها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت ويعتقد أنه يجب التعويض عن المصاريف التي يثبت أن مجموعة وود تكبدتها لهذا الغرض.
    le Comité estime qu'il était raisonnable pour Wood Group de solliciter de tels conseils en vue de réduire au minimum les pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq et il considère que, si elles sont démontrées, les dépenses engagées à cette fin doivent ouvrir droit à indemnité. UN ويرى الفريق أن من المعقول أن تكون الشركة قد سعت إلى الحصول على مثل هذه المعلومات لتخفيف الخسائر التي عانت منها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت ويعتقد أنه يجب التعويض عن المصاريف التي يثبت أن مجموعة وود تكبدتها لهذا الغرض.
    451. le Comité estime qu'une réserve côtière permettrait de bien compenser la perte des ressources littorales due à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 451- ويرى الفريق أن من شأن إقامة محمية ساحلية أن تمثل تعويضاً مناسباً عن الخسائر التي لحقت بالموارد الساحلية الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    116. Ansaldo a également qualifié les pertes ciaprès de pertes liées à des contrats mais le Comité estime qu'il serait plus exact de les classer dans la catégorie des pertes liées à des transactions ou à des pratiques commerciales: UN 116- كما وصفت شركة أنسالدو الخسائر التالية بأنها مطالبات عن خسائر متصلة بعقود، ويرى الفريق أن من الأصوب تصنيفها كمطالبة عن خسائر تتعلق بصفقات أعمال تجارية أو سير المعاملات:
    le Groupe estime que l'Organisation des Nations Unies devrait prendre l'initiative de mesures propres à harmoniser les contrôles nécessaires pour faire en sorte qu'Al-Qaida et ses associés ne puissent pas se procurer de tels missiles. UN ويرى الفريق أن من المهم أن تشرع الأمم المتحدة في اتخاذ تدابير لمواءمة شتى الضوابط اللازمة للحيلولة دون حيازة تنظيم القاعدة والجهات المرتبطة به ذلك النوع من القذائف.
    le Groupe estime que le volume de CFC utilisé dans la fabrication d'inhalateurs-doseurs à base de salbutamol peut sans problème être maintenu à 212 tonnes. UN ويرى الفريق أن من الممكن الحفاظ على حجم مركبات الكربون الكلورية فلورية اللازمة لتصنيع أجهزة الاستنشاق المحتوية على مادة السالبوتامول عند 212 طناً دون المساس بسلامتها.
    le Groupe estime que le volume de CFC utilisé dans la fabrication d'inhalateurs-doseurs à base de salbutamol peut sans problème être maintenu à 212 tonnes. UN ويرى الفريق أن من الممكن الحفاظ على حجم مركبات الكربون الكلورية فلورية اللازمة لتصنيع أجهزة الاستنشاق المحتوية على مادة السالبوتامول عند 212 طناً دون المساس بسلامتها.
    le Groupe estime qu'il importe que les noms de ces personnes et entités soient communiqués au Comité afin de les inscrire sur la liste et de faire en sorte que leurs avoirs situés dans d'autres juridictions soient également gelés. UN ويرى الفريق أن من المهم أن تقدم أسماء هؤلاء الأشخاص والكيانات إلى اللجنة لكي تدرجها في القائمة وذلك لضمان تجميد الأصول الداخلة في نطاق ولايات قضائية أخرى والمملوكة لهؤلاء الأفراد أو الكيانات.
    le Groupe estime qu'il importe que les noms de ces personnes et entités soient communiqués au Comité afin de les inscrire sur la liste et de faire en sorte que leurs avoirs situés dans d'autres juridictions soient également gelés. UN ويرى الفريق أن من المهم أن تقدم أسماء هؤلاء الأشخاص والكيانات إلى اللجنة لكي تدرجها في القائمة وذلك لضمان تجميد الأصول الداخلة في نطاق ولايات قضائية أخرى والمملوكة لهؤلاء الأفراد أو الكيانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد