le Groupe de travail considère qu'une plus grande volonté politique est nécessaire si l'on veut promouvoir la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويرى الفريق العامل أنه يجب إظهار مزيد من الارادة السياسية لتحسين إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
le Groupe de travail considère que la privation de liberté est arbitraire dans les cas suivants: | UN | 2- ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية: |
le Groupe de travail considère que la privation de liberté est arbitraire dans les cas suivants: | UN | 2- ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية: |
le Groupe de travail estime que leur détention ne repose sur aucune base légale. | UN | ويرى الفريق العامل أن احتجازهم لا يستند إلى أي أساس قانوني. |
le Groupe de travail estime être en mesure de prendre une décision sur les faits et circonstances du cas en question, tenant en considération tous les éléments pertinents, notamment les allégations formulées et la réponse du gouvernement. | UN | ويرى الفريق العامل أنه أصبح في وضع يسمح له باتخاذ مقرر حول وقائع القضية وظروفها، آخذا في الاعتبار جميع الوثائق ذات الصلة، بما فيها الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
De l'avis du Groupe de travail, les restrictions ne peuvent donc pas non plus être justifiées dans le cas de Liu Xia. | UN | ويرى الفريق العامل أنه يترتب على ذلك عدم إمكانية تبرير القيود المفروضة في قضية ليو سيا. |
le Groupe de travail considère que la privation de liberté est arbitraire dans les cas suivants: | UN | 2- ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية: |
le Groupe de travail considère que le fait d'enchaîner un détenu à son lit n'a aucune base légale en droit national ou international et ne saurait s'inscrire dans aucun régime de détention. | UN | ويرى الفريق العامل أن تقييد شخص محتجز في سريره لا يستند إلى أي أساس قانوني في القانون الوطني أو الدولي ولا يمكن أن يشكل جزءاً من أي نظام من نظم الاحتجاز. |
le Groupe de travail considère que, compte tenu des éléments mis à sa disposition, il est en mesure de rendre un avis. | UN | ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي على أساس العناصر المعروضة عليه. |
le Groupe de travail considère que les faits invoqués lui permettent de rendre un avis. | UN | ويرى الفريق العامل أن الوقائع حسبما وردت في الادعاءات تمكّنه من إصدار رأي في القضية. |
43. le Groupe de travail considère que cette réforme est une grande avancée qui témoigne de l'importance des changements amorcés dans ce pays. | UN | 43- ويرى الفريق العامل أن هذا الإصلاح هو بمثابة خطوة كبيرة إلى الأمام تنم عن أهمية التطورات الحاصلة في البلد. |
le Groupe de travail considère que la coopération des États doit jouer dans les deux sens. | UN | ويرى الفريق العامل أن تعاون الدول يجب أن يكون تعاونا ذا اتجاهين. |
le Groupe de travail estime que l'action contre Mme Afiuni constitue une mesure de représailles. | UN | ويرى الفريق العامل أن الإجراء المتخذ ضد القاضية أفيوني إجراء انتقامي. |
le Groupe de travail estime qu'une telle justification sans plus de développement n'est pas appropriée pour justifier la détention continue de M. Yambala. | UN | ويرى الفريق العامل أن هذا التبرير دون تقديم شرح إضافي غير مناسب لتفسير استمرار احتجاز السيد يامبالا. |
le Groupe de travail estime que les violations du droit à un procès juste et équitable dont a fait l'objet M. Hajib sont d'une gravité suffisante à rendre sa détention arbitraire. | UN | ويرى الفريق العامل أن انتهاك حق السيد حاجب في محاكمة عادلة ومنصفة خطير بما يكفي لاعتبار احتجازه تعسفياً. |
le Groupe de travail estime toutefois qu'il convient de préciser et de réviser le mandat de la SousCommission. | UN | ويرى الفريق العامل مع ذلك أن هناك ضرورة لتوضيح ولاية اللجنة الفرعية وتعديلها. |
le Groupe de travail estime toutefois qu'il convient de préciser et de réviser le mandat de la SousCommission. | UN | ويرى الفريق العامل مع ذلك أن هناك ضرورة لتوضيح ولاية اللجنة الفرعية وتعديلها. |
le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances de ces deux affaires, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. | UN | ويرى الفريق العامل أنه بات بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وظروفها، مع مراعاة الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
De l'avis du Groupe de travail, les commentaires de la source ne permettent pas de remettre en cause les informations soumises par le Gouvernement. | UN | ويرى الفريق العامل أن التعليقات المقدمة من المصدر لا تدحض المعلومات التي قدمتها الحكومة. الرأي |
pour le Groupe de travail, ce n'est pas un fondement assez solide. | UN | ويرى الفريق العامل أن هذا الأساس ليس أساساً قوياً للتنظيم. |
10. À la lumière de son expérience, le Groupe de travail constate : | UN | 10- ويرى الفريق العامل في ضوء خبرته ما يلي: |
il estime cette coopération indispensable pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | ويرى الفريق العامل أن هذا التعاون أساسي لأدائه واجباته بفعالية. |
le Groupe estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question, compte tenu des allégations formulées et de la réponse fournie par le Gouvernement. | UN | ويرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأي بشأن وقائع هذه القضية وملابساتها في ضوء الادعاءات المقدمة ورد الحكومة. |
il considère que cette coopération joue un rôle primordial dans l'accomplissement de son mandat et relève, à cet égard, l'importance que revêt le fait de recevoir des réponses des États. | UN | ويرى الفريق العامل أن هذا التعاون أساسي لأدائه واجباته بفعالية، ملاحظا في هذا الصدد أهمية تلقي ردود من الحكومات. |
selon le Groupe de travail, il est plus transparent et démocratique d'élire les membres que de les nommer. | UN | ويرى الفريق العامل أن انتخاب الأعضاء هو أكثر شفافية وديمقراطية من تعيينهم. |
35. the Working Group considers that critical ingredients of the right to a fair trial are missing in the case in hand. | UN | 35- ويرى الفريق العامل أن مقومات حاسمة من الحق في محاكمة عادلة غير موجودة في القضية موضع النظر. |
il est d'avis que, dans ces cas, aucune base légale ne peut être invoquée pour justifier la détention, et encore moins un mandat administratif émis pour contourner une décision judiciaire ordonnant la libération. | UN | ويرى الفريق العامل أنه لا يُمكن في مثل هذه الحالات التعلل بأي أساس قانوني لتبرير الاحتجاز، ناهيك إذا كان أمراً إدارياً صادراً للتحايل على قرار قضائي يأمر بالإفراج. |
Le Groupe de travail juge utile et nécessaire d'analyser et d'évaluer les accords, les arrangements et les partenariats de développement existants. | UN | ويرى الفريق العامل أن من المفيد ومن الضروري إجراء تحليل وتقييم للأشكال الموجودة من الاتفاقات والترتيبات والشراكات الإنمائية. |