le Comité estime que les problèmes constatés au bureau du HCR au Soudan concernent aussi d'autres bureaux de pays. | UN | ويرى المجلس أن المسائل التي تم تحديدها في المفوضية بالسودان ذات صلة بالعمليات في المكاتب القطرية الأخرى. |
le Comité estime que sa recommandation précédente est toujours valable. | UN | ويرى المجلس أن توصيته السابقة لا تزال صالحة. |
le Comité considère que cette recommandation a été appliquée et renvoie aux observations qu'il a formulées au chapitre II du présent rapport (par. 36 à 51). | UN | ويرى المجلس أن هذه التوصية قد نفذت وهو يشير إلى أيضا إلى الفقرات 36 إلى 51 من الفصل الثاني من هذا التقرير. |
le Comité considère que la méthode qu'il a suivie lui a fourni une base suffisamment solide pour se former une opinion. | UN | ويرى المجلس أن النهج الذي اتبعه في مراجعة الحسابات يشكل أساسا معقولا للرأي الذي يبديه. |
il estime que bon nombre d'entre eux traduisent des lacunes dans le système de gouvernance du Secrétariat. On trouvera plus bas ses observations à cet égard. | UN | ويرى المجلس أن العديد من المشاكل تدل على وجود مواطن ضعف في إدارة شؤون الأمانة العامة، ويرد أيضا تعليقه على ذلك أدناه. |
De l'avis du Comité, la composition du comité de pilotage devrait lui permettre : | UN | ويرى المجلس أن من شأن تشكيل عضوية اللجنة التوجيهية أن يمكنها مما يلي: |
Le Comité est d'avis qu'il faut que le HCR redouble d'efforts pour réduire l'ampleur des annulations d'engagements non réglés. | UN | ويرى المجلس أنه من الضروري للمفوضية أن تواصل تكثيف جهودها للحد من مدى إلغاء الالتزامات غير المصفاة. |
le Conseil estime que ces activités ont contribué à la mise en route d'un travail plus systématique sur l'égalité des genres. | UN | ويرى المجلس في تقييمه لتلك الأنشطة أنها ساعدت على بدء أعمال أكثر اتصافا بالمنهجية في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين. |
le Comité estime qu'il est important que le poste soit pourvu dès que possible. | UN | ويرى المجلس أن من المهم ملء هذه الوظيفة في أبكر وقت ممكن عمليا. |
le Comité estime que l'absence de telles normes empêche d'aménager l'espace de manière efficace et économique. | UN | ويرى المجلس أن عدم وجود معيار يستند إلى المساحة من شأنه أن يعوق التخطيط الكافي والاقتصادي للحيز المكاني. |
le Comité estime que l'UNOPS n'a pas suffisamment expliqué la logique de ce changement important de cap stratégique. | UN | ويرى المجلس أن المكتب لم يفسِّر على نحو ملائم الأسباب الكامنة وراء هذا التغيير الهام في استراتيجية تخطيطه. |
le Comité estime que l'UNOPS n'a pas suffisamment expliqué la logique de ce changement important de cap stratégique. | UN | ويرى المجلس أن المكتب لم يفسِّر على نحو ملائم الأسباب الكامنة وراء هذا التغيير الهام في استراتيجية تخطيطه. |
le Comité estime qu'il est imprudent de planifier des projets sur la base de financements anticipés mais non engagés. | UN | ويرى المجلس أنه ليس من الحكمة تخطيط المشاريع على أساس التمويل المتوقع بدلا من التمويل الملتزم به. |
le Comité estime qu'il faut veiller attentivement à ce que le Siège de l'ONU sorte des travaux préservé et bien adapté. | UN | ويرى المجلس أنه ينبغي الحرص على كفالة أن تحافظ عملية التجديد على مقر الأمم المتحدة وتكيفه مع المستجدات بصورة فعالة. |
le Comité considère que la méthode de vérification qu'il a utilisée lui permet de formuler une opinion raisonnablement fondée. | UN | ويرى المجلس أن النهج الذي اتبعه في مراجعة الحسابات يشكل أساسا معقولا ﻹبداء رأيه. |
le Comité considère qu'en raison du volume des pièces de journal, mais aussi du nombre de fonctionnaires autorisés à les saisir, le risque d'erreur ou de fraude était considérablement accru. | UN | ويرى المجلس أن كمية بنود قسائم اليومية وعدد الموظفين المأذون لهم القيام بها يزيد بشكل كبير من خطر وقوع حالات خطأ أو غش. |
le Comité considère que la question de l'efficacité des services de contrôle interne doit être réglée à titre prioritaire. | UN | ويرى المجلس أن هناك حاجة للنظر في مسألة فعالية دائرة المراجعة الداخلية على سبيل الأولوية. |
il estime que ces insuffisances nuisent à la qualité des produits. | UN | ويرى المجلس أن هذه العيوب تؤثر على سلامة الناتج. |
De l'avis du Comité, l'utilisation des fonds disponibles au titre des SAD semble être laissée à la discrétion des représentants résidents. | UN | ويرى المجلس أن أموال خدمات الدعم الانمائي تستخدم على ما يبدو حسب تقدير الممثلين المقيمين. |
Le Comité est d'avis qu'il faut que le HCR redouble d'efforts pour réduire l'ampleur des annulations d'engagements non réglés. | UN | ويرى المجلس أنه من الضروري للمفوضية أن تواصل تكثيف جهودها للحد من مدى إلغاء الالتزامات غير المصفاة. |
le Conseil estime que l'Assemblée générale doit prendre une décision sur la question. | UN | ويرى المجلس أن من المهم أن تتخذ الجمعية العامة إجراء في هذا الصدد. |
il considère que si le CCI a étudié de manière approfondie les recommandations, il n'a pris que de rares mesures pour les appliquer. | UN | ويرى المجلس أن المركز وإن كان قد نظر بصورة مطولة في التوصيات، لم يتخذ إلا إجراء محدودا لتنفيذها. |
le Conseil considère que cette recommandation a été mise en oeuvre, tout en notant que son application n'a pas eu tous les effets escomptés. | UN | ويرى المجلس أن هذه التوصية قد نفذت وإن كان يلاحظ أن آثارها قد أدت إلى نجاح محدود فيما يتعلق بهذه المبادرة. |
le Comité pense que ces initiatives créent une dynamique pour l'amélioration du contrôle au sein de l'organisation. | UN | ويرى المجلس أن هذه خطوات استباقية لتحسين بيئة الرقابة في المنظمة. |
le Comité juge cette évaluation importante pour pouvoir mettre au point et actualiser une liste de fournisseurs fiables et qualifiés. | UN | ويرى المجلس أن تقييم أداء الموردين هام من أجل وضع قائمة بالبائعين المؤهلين المناسبين والحفاظ عليها. |
De l'avis du Conseil, la CMP devrait absolument envoyer ce type de signal dans les décisions qu'elle prendra à sa huitième session. | UN | ويرى المجلس أنه لا بد للآلية أن تبعث بهذه الرسالة من خلال ما ستتخذه من مقررات في دورتها الثامنة. |
le Comité a estimé que les raisons fournies par le Chef du Service des achats ne constituaient pas une justification suffisante pour le paiement effectué et a recommandé l'ouverture d'une enquête. | UN | ويرى المجلس أن اﻷسباب التي قدمها موظف المشتريات اﻷقدم، لا توفر تبريرا كافيا للدفع، وأوصى بإجراء تحقيق في المسألة. |
Il est évident pour le Conseil qu'un tel effort ne saurait être soutenu à long terme. | UN | ويرى المجلس بوضوح أن دوام هذا المستوى من الالتزام غير ممكن على المدى الطويل. |
le Conseil est d'avis que cette conférence devrait être pleinement représentative de toutes les populations et de tous les groupes d'intérêt du Darfour. | UN | ويرى المجلس أن هذا المؤتمر ينبغي أن يمثل تمثيلا كاملا جميع سكان دارفور والجماعات ذات المصلحة. |