le Rapporteur spécial estime que les aspects médicaux et psychologiques ne doivent pas être dissociés de l'assistance juridique et sociale. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه لا يجب فصل الجوانب الطبية، بما في ذلك الجوانب النفسية، عن المساعدة القانونية والاجتماعية. |
le Rapporteur spécial estime que, si les brevets des sociétés doivent être protégés, il importe aussi de défendre les droits des petits exploitants. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه بالرغم من ضرورة حماية حقوق براءات اختراع الشركات، ينبغي أيضاً حماية حقوق صغار المزارعين. |
le Rapporteur spécial estime qu'il appartient aux États de se prononcer à ce sujet. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه يجب ترك ذلك للدول لتبت فيه. |
le Rapporteur spécial considère que dans un contexte tel que celui de la Colombie, où les violations du droit à la vie et du droit à l'intégrité physique sont très liées, l'expérience et les compétences associées dans le cadre de deux mandats ont beaucoup contribué à la réussite de la mission. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه في ظل إطار معين مثل الحالة السائدة في كولومبيا، حيث تتسم انتهاكات الحق في الحياة وانتهاكات الحق في السلامة البدنية بأنها مترابطة ترابطا وثيقا جدا، فإن التجربة والخبرة المشتركتين المكتسبتين من الولايتين المعنيتين هما مفيدتان فائدة قصوى لنجاح البعثة. |
le Rapporteur spécial juge utile de rappeler quelques-uns des éléments fondamentaux du droit à l'eau potable et d'examiner les droits et obligations qui en découlent. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه من المفيد تسليط الضوء على عدد من السمات الرئيسية للحق في مياه الشرب، والنظر في الحقوق والالتزامات الناشئة عنه. |
le Rapporteur spécial considère qu'il faut continuer de fournir cette possibilité. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي مواصلة توفير فرص من هذا القبيل. |
le Rapporteur spécial pense que ce genre d'opération serait tardif et son utilité douteuse. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه قد فات أوان هذا النوع من الإجراءات وأن فائدته غير مؤكدة. |
le Rapporteur spécial estime que cette commission devrait également enquêter tout particulièrement sur la question du recrutement et de l'utilisation de mercenaires. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي لهذه اللجنة أيضا التحقيق، بعناية خاصة، في اللجوء إلى التعاقد مع المرتزقة واستخدامهم. |
le Rapporteur spécial estime que des mesures devraient être prises pour améliorer la situation sur le plan linguistique, notamment en promouvant l'utilisation des langues susmentionnées dans les médias d'Irlande du Nord. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي اتخاذ خطوات لتحسين الحالة فيما يتعلق باللغة من خلال العمل بصفة خاصة على زيادة استخدام هذه اللغات في وسائط الإعلام في آيرلندا الشمالية. |
le Rapporteur spécial estime que cela s'applique notamment aux articles 7, 8, 10 et 11 de la Déclaration universelle des droits de l'homme qui s'énoncent comme suit : | UN | ويرى المقرر الخاص أنه يصح هذا القول على المواد ٧ و٨ و٠١ و١١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، التي تنص على ما يلي: |
le Rapporteur spécial estime que la coordination avec le Haut Commissaire devrait être également renforcée en ce qui concerne les visites, afin d’éviter les doubles emplois. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه يلزم أيضاً تعزيز التنسيق مع المفوض السامي فيما يخص الزيارات بغية تجنب أية ازدواجية في الجهود. |
le Rapporteur spécial estime que le succès du processus de réforme passe par la consultation de l'ensemble des intéressés, au premier rang desquels les juges et les avocats. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه بغية ضمان نجاح عملية اﻹصلاح، لا بد من التشاور مع جميع الجهات الفاعلة في عملية إقامة العدل، ولا سيما مع القضاة والمحامين. |
le Rapporteur spécial estime qu'une telle formation doit inculquer une culture des droits de l'homme reposant sur les principes de non-discrimination et de tolérance fondés sur la religion ou la conviction. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي لمثل هذا التدريب أن يرسخ ثقافة حقوق الإنسان القائمة على مبادئ عدم التمييز وعلى التسامح القائم على الدين أو المعتقد. |
53. le Rapporteur spécial estime qu'il faut éviter d'être prisonnier de la terminologie existante. | UN | 53- ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي لنا أن نتجنب الوقوع أسرى للمصطلحات القائمة. |
le Rapporteur spécial estime qu'il serait avantageux pour les Taliban d'accepter l'offre du Gouvernement norvégien concernant le financement des écoles de garçons et de filles. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه سيكون من المفيد لطالبان أن تقبل العرض الذي قدمته حكومة النرويج لتوفير التمويل لمدارس اﻷولاد والبنات. |
le Rapporteur spécial considère que le principe de subsidiarité doit s'appliquer dans la protection des défenseurs. | UN | 75 - ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي تطبيق مبدأ التبعية في حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
le Rapporteur spécial considère que, malgré la gravité de certains actes racistes et leur médiatisation, leur condamnation et les mesures prises contre les responsables ne sont pas à la hauteur de la gravité de la situation. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه على الرغم من خطورة بعض الأعمال العنصرية وتداولها في وسائط الإعلام، فإن إدانتها والتدابير المتخذة ضد مرتكبيها لا تتناسب مع خطورة الوضع. |
133. le Rapporteur spécial juge indispensable de souligner, à ce stade, deux caractéristiques essentielles de la solution proposée dans le présent document et son additif 1. | UN | ٣٣١- ويرى المقرر الخاص أنه لا بد من التشديد، في هذا المقام، على سمتين جوهريتين للحل المقترح في هذه الوثيقة وفي الاضافة ١. |
70. le Rapporteur spécial juge important que les pays de destination envisagent une réforme de l'immigration dans leurs politiques sur la citoyenneté, de telle sorte que les migrants qui s'installent dans le pays ne restent pas à l'écart de la vie politique publique. | UN | 70- ويرى المقرر الخاص أنه من المهم أن تنظر بلدان المقصد في إصلاح قوانين الهجرة في سياساتها المتعلقة بالمواطنة بما يحمي المهاجرين المقيمين من الإقصاء من الحياة السياسية العامة. |
le Rapporteur spécial considère qu'il est normal d'examiner dans le présent rapport cette question, ainsi que celle de l'impunité des auteurs d'actes de torture. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه من الملائم معالجة هذه القضية، فضلا عن مسألة إفلات مرتكبي جرائم التعذيب من العقاب، في هذا التقرير. |
le Rapporteur spécial pense que ce point pourrait être développé dans le commentaire. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه بالإمكان توضيح ذلك في الشروح. |
le Rapporteur spécial pense qu'en tout état de cause, des mesures pratiques, notamment sur les plans administratif et éducationnel, devraient être mises en oeuvre en attendant des changements substantiels aux niveaux constitutionnel et législatif. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي، على أية حال، اتخاذ بعض التدابير العملية، لا سيما على الصعيد اﻹداري والتربوي، إلى أن يتم إدخال المزيد من التعديلات الهامة على الدستور والتشريعات. |
le Rapporteur spécial constate que, s'il y a besoin d'examens complémentaires, la documentation photographique des blessures à différents stades ainsi que l'analyse radiographique des lésions peuvent suffire à établir les fait dans la plupart des cas. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه إذا كان هناك ما يدعو إلى إجراء اختبارات تكميلية، فإن توثيق الإصابات بالتصوير في مراحل مختلفة، وكذلك إجراء تحليل بالأشعة السينية، سيغطي توثيق أغلبية الحالات. |