ويكيبيديا

    "ويزداد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de plus en plus
        
    • augmente
        
    • augmentent
        
    • est d'autant plus
        
    • accroît
        
    • est encore plus
        
    • est plus
        
    • et encore
        
    • devient plus
        
    • il devient
        
    de plus en plus de chefs d'entreprise découvrent également la publicité électronique. UN ويزداد أيضاً باستمرار عدد أصحاب المشاريع الذين يكتشفون مزايا الدعاية الالكترونية.
    Les efforts portent de plus en plus sur la réinsertion et, notamment, les services communautaires. UN ويزداد تحول التركيز نحو إعادة الإدماج، بما في ذلك توفير الخدمات المجتمعية.
    Les jeunes consultent de plus en plus les sites Web consacrés aux métiers et aux formations. UN ويزداد عدد الشباب الذين يلجأون إلى المواقع الإلكترونية للبحث عن عمل وبرامج تدريبية.
    On compte actuellement plus de 400 000 personnes amputées du fait de mines en Afghanistan et leur nombre augmente à raison d'au moins 12 par jour. UN وهناك حالياً في أفغانستان أكثر من ٠٠٠ ٠٠٤ شخص بترت أطرافهم نتيجة لﻷلغام ويزداد هذا العدد يومياً بنحو ٢١ شخصاً على اﻷقل.
    La probabilité de telles infiltrations augmente en cas de surutilisation, en particulier en période de sécheresse prolongée. UN ويزداد احتمال حدوث تلك التداخلات بفعل اﻹفراط في استخراج المياه، خصوصا في أوقات استمرار الجفاف لفترات ممتدة.
    Les dépenses pour l'évaluation augmentent parallèlement à l'augmentation du budget de l'ensemble du programme, mais la tendance est stable. UN ويزداد الانفاق على التقييم كلما زادت الميزانية البرنامجية الاجمالية، إلا أن الاتجاه يظل ثابتا.
    Elle est d'autant plus marginalisée que la fin de la division du monde en deux blocs antagonistes a cessé d'en faire un enjeu. UN ويزداد تهميــش القارة منذ انتهاء تقسيم العالم إلى كتلتين، ﻷنها فقدت قيمتها كأداة للمساومة.
    Il est de plus en plus fait appel à l'Organisation des Nations Unies pour ramener le calme. UN ويزداد الطلب على اﻷمم المتحدة لتلطيف حدة الخلافات.
    Le monde d'aujourd'hui devient de plus en plus interdépendant et, en même temps, de plus en plus intégré. UN لقد أصبح العالم اليوم يزداد ترابطا، ويزداد في الوقت ذاتـــه تكاملا.
    Nous nous trouvons à une époque où les ressources sont réduites et les attentes envers celles-ci sont de plus en plus grandes. UN هذا زمن تقل فيه الموارد ويزداد الطلب على تلك الموارد.
    Elles sont dentelées et chaque fois que vous bougez elles serrent de plus en plus fort. UN وهو قيد مغضﱠن وله أسنان ويزداد إحكاما كلما تحرك المقيد به.
    La Convention est de plus en plus utilisée pour étayer les initiatives prises au niveau régional, comme la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, dont le Brésil est membre. UN ويزداد استخدام الاتفاقية لدعم المبادرات اﻹقليمية، مثل منطقة السلم والتعاون لجنوب اﻷطلسي، التي تنتمي البرازيل إليها.
    Ces camps, qui s'étendent sur des kilomètres, sont surpeuplés et se caractérisent par le désordre et une insécurité de plus en plus grande. UN والمخيمات التي تنتشر لمسافة أميال مكتظة باﻷفراد ويعمها الفوضى ويزداد فيها انعدام اﻷمن.
    Les membres des groupes concernés se sont plaints du fait que les procédures d'enregistrement devenaient de plus en plus coûteuses et laborieuses. UN واشتكى أعضاء الجماعات المتضررة من أن إجراءات التسجيل تزداد تكلفتها ويزداد الوقت الذي تستغرقه.
    Les membres de bandes étaient de plus en plus jeunes et la situation devenait de plus en plus complexe et difficile à maîtriser. UN فأعضاء العصابات باتوا أصغر سناً، ويزداد الوضع تعقيداً وصعوبة أكثر فأكثر.
    Leur représentation au sein des organes de décision augmente chaque année et 16 % des députés de l'Assemblée nationale sont aujourd'hui des femmes. UN ويزداد تمثيل المرأة في هيئات صنع القرار كل عام وتمثل المرأة حاليا 16 في المائة من أعضاء الجمعية الوطنية.
    Elle augmente chaque année en fonction des variations de l'indice des prix à la consommation. UN ويزداد ذلك، الاستحقاق سنويا بما يواكب التغيرات الطارئة على مؤشر أسعار المستهلكين.
    La vulnérabilité des femmes à la violence au cours des expulsions et à la suite de celles-ci augmente. UN ويزداد تعريض المرأة للعنف أثناء وبعد الإخلاء.
    À mesure que les arsenaux nucléaires diminuent, la vérification devient plus complexe. Les marges d'erreur augmentent. UN ومع تناقص حجم الترسانات النووية يصبح التحقق أكثر تعقيدا، ويزداد هامش الخطأ أيضاً.
    Celui-ci est d'autant plus grave que les bâtiments publics n'échappent pas à cette occupation illicite. UN ويزداد الوضع تأزما إذ أن المباني العامة لا تفلت من هذا الاحتلال غير الشرعي.
    Le nombre de cas où les victimes doivent être hospitalisées s'accroît tous les jours. UN ويزداد بشكل يومي عدد الحالات المبلّغ عنها، التي تحتاج إلى الرعاية في المستشفيات.
    Elle est encore plus inquiétante lorsqu'elle est décidée sans motif valable et à la demande du pouvoir exécutif. UN ويزداد ذلك خطورة عندما يتم هذا النقل بدوافع غير سليمة وعندما يحدث بايعاز من السلطة التنفيذية.
    La prévalence de l'invalidité s'accroît avec l'âge et elle est plus élevée en zone rurale qu'en zone urbaine. UN ويزداد انتشار الإعاقة مع التقدم في السن وهو أعلى في المناطق الريفية منه في المناطق الحضرية.
    J'espère que ces gens n'ont jamais vu de telles choses, car alors seulement peut-on comprendre pourquoi ils répètent tels des perroquets, encore et encore, le même refrain classique : Open Subtitles ويزداد طولًا – بشكل يدعو للأمل لم يرَ هؤلاء الأشخاص تلك الأشياء – بحيث يمكن حينئذٍ
    Notre planète devient plus unifiée dans tous les domaines de la vie; l'intégration politique et économique est en bonne voie. UN ويزداد كوكبنا توحدا في جميع مجالات الحياة، وأن التكامل الاقتصادي والسياسي يجري على قدم وساق.
    Et nous avons échoué. Il contrôle la tempête, et il devient plus fort à chaque seconde. Open Subtitles وإننا فشلنا، إنه يتحكَّم بالزوبعة ويزداد قوة لحظيًّا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد