Le Centre de recherches pour le développement international contribue à la recherche dans divers domaines. | UN | ويساهم المركز الدولي لبحوث التنمية في اﻷبحاث المتعلقة بطائفة متنوعة من القضايا. |
La préservation du patrimoine culturel d'un peuple contribue au maintien de son identité culturelle. | UN | ويساهم الحفاظ على التراث الثقافي لشعب من الشعوب في المحافظة على هويته الثقافية. |
La fourniture de ces feuilles de calcul contribue fortement à la transparence des inventaires. | UN | ويساهم توفير ورقات البيانات هذه مساهمة كبيرة في شفافية قوائم الجرد. |
Le secteur privé et les médias contribuent à sensibiliser la population aux droits des femmes. | UN | ويساهم القطاع الخاص إلى جانب وسائط الإعلام في تعزيز التوعية بحقوق المرأة. |
Reconstruction de camps de réfugiés palestiniens au Liban en vue de contribuer à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix dans le pays | UN | إعادة بناء مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان مما يساعد على منع نشوب النزاع ويساهم في بناء السلام في لبنان |
Le programme multinational traitera ces problèmes et contribuera aux efforts de l'ensemble des institutions par les produits suivants : | UN | وسوف يعالج البرنامج المشترك بين الأقطار هذه المعوقات ويساهم في الجهود المشتركة بين الوكالات لتحقيق النواتج التالية: |
Je demeure convaincu qu'une solution à la crise haïtienne aiderait à promouvoir la stabilité dans la région et contribuerait à renforcer la paix et la sécurité internationales. | UN | وأنا لا أزال مقتنعا بأن حل أزمة هايتي يساعد على تعزيز الاستقرار في المنطقة ويساهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
La diversification géographique des approvisionnements au détriment des régions instables contribue à cette stratégie. | UN | ويساهم في استراتيجيتها هذه التنويع الجغرافي للإمدادات بعيدا عن المناطق المضطربة. |
Pour la délégation française, la nature du contrat est le premier élément à prendre en compte, mais le but du contrat est inséparable de sa nature et contribue à déterminer celle-ci. | UN | ويرى وفد بلده أن طبيعة العقد ينبغي أن تكون المعيار الرئيسي؛ إلا أن غرض العقد لا ينفصم عن طبيعته، بل ويساهم في تحديدها. |
Le PNUE contribue au perfectionnement de ce projet ainsi qu'à l'organisation d'ateliers. | UN | ويساهم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في زيادة تحسين حزمة البرامج وكذلك في تنظيم حلقات عمل. |
La fourniture effective de services de conférence de qualité est critique pour les travaux des organes intergouvernementaux et contribue à la réalisation des objectifs de l'Organisation. | UN | فتوفير خدمات للمؤتمرات ذات نوعية جيدة مهم لعمل الهيئات الحكومية الدولية ويساهم في تحقيق أهداف المنظمة بوجه عام. |
Le développement des alternatives à l'incarcération en France contribue également à une diminution du nombre de mineurs détenus. | UN | ويساهم أيضاً تطوّر بدائل السجن في فرنسا في انخفاض عدد الأحداث المحتجزين. |
La création de réseaux et la création de capacités chez ses membres contribue aux réseaux mondiaux qui soutiennent les objectifs. | UN | ويساهم التواصل مع أعضائها وتطوير إمكانياتهم في دعم الشبكات العالمية للأهداف. |
La pauvreté contribue dans une mesure considérable à la mauvaise gestion des infractions criminelles commises à l'encontre des femmes et des filles dans les communautés rurales. | UN | ويساهم الفقر إلى حد كبير في سوء التعامل مع بعض الجرائم المقترفة ضد النساء والفتيات في المجتمعات الريفية. |
Les tentatives visant à lier le terrorisme à un groupe ethnique particulier constituent des provocations et contribuent à la propagation du terrorisme. | UN | ونوّه بأن محاولات ربط الإرهاب بدين معيّن أو بجماعة عِرقية معينة هو عمل تحريضي ويساهم في نشر الإرهاب. |
Les personnes qui composent la société contribuent à la création et à la perpétuation de la stigmatisation. | UN | ويساهم الأفراد داخل المجتمع في خلق الوصم وتواصله. |
Les connaissances ainsi transmises contribuent à la réduction des stéréotypes et de la violence sexistes. | UN | ويوفر التثقيف الجنسي الشامل المعرفة ويساهم في الحد من القوالب النمطية الجنسانية والعنف ضد المرأة. |
La prolifération irresponsable d'armes classiques continue d'alimenter les conflits et de contribuer à une catastrophe humanitaire permanente. | UN | وما زال الانتشار غير المسؤول للأسلحة التقليدية يؤجج الصراعات ويساهم في استمرار الكارثة الانسانية. |
Leur décision de devenir partie au Traité jouera un rôle facilitateur à l'échelon régional et contribuera à la paix et à la sécurité au Moyen—Orient. | UN | إن قرارهم بأن يصبحوا طرفا في المعاهدة سيمارس دورا داعما على الصعيد اﻹقليمي ويساهم في السلم واﻷمن في الشرق اﻷوسط. |
Je persiste à penser qu'il faudrait que cette rencontre ait lieu prochainement; elle aiderait en effet à restaurer la confiance mutuelle et contribuerait pour beaucoup à la réconciliation nationale, à la reconstruction du pays et au rétablissement de la démocratie. | UN | ولا أزال أعتقد أن مثل هذا الاجتماع ينبغي أن يعقد في المستقبل القريب نظرا ﻷنه يمكن أن يعزز الثقة المتبادلة ويساهم بصورة ملموسة في احتمالات المصالحة الوطنية، وإعادة بناء البلد، والتحرك نحو الديمقراطية. |
Le Centre de coordination participe aussi à l'abornement de la Ligne bleue. | UN | ويساهم مركز التنسيق أيضا في مشروع تعليم الخط الأزرق. |
Le rôle émancipateur du droit à l'éducation avait contribué à donner corps au droit au développement. | UN | ويساهم الدور التمكيني للحق في التعليم في إعمال الحق في التنمية. |
Il est temps que la Conférence du désarmement se remette au travail et apporte sa juste contribution à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وقد آن الأوان ليستأنف مؤتمر نزع السلاح عمله ويساهم مساهمته الحقة في السلم والأمن الدوليين. |
Un tel dispositif concourt à conférer aux questions touchant à la désertification une place prééminente dans le débat national relatif au développement. | UN | ويساهم ذلك بدوره في وضع مسائل التصحر على قائمة أولويات جدول الأعمال الوطني للتنمية. |
Il coordonne l'appui apporté au SBSTA, contribuant ainsi à son bon fonctionnement. | UN | وينسق البرنامج الدعم المقدم للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية ويساهم في تشغليها بفعالية وكفاءة. |
Il permet de remédier à des décisions administratives malavisées et il aide à améliorer la prise de décisions au sein de cette dernière. | UN | فهو يساعد على ضمان تصحيح القرارات الإدارية الخاطئة ويساهم في تحسين عملية صنع القرار في المنظمة. |
Il encourage et favorise le renforcement de la capacité d'action de façon à accélérer la fourniture de l'aide humanitaire dans les situations d'urgence au moyen de la coopération régionale, conformément à son mandat. | UN | ويضطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضاً بأعمال الدعوة إلى تحقيق تأهب أقوى لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بشكل أنسب توقيتاً عن طريق التعاون الإقليمي، ويساهم في تحقيق ذلك، وفقاً لولاياته. |