je suis de plus en plus préoccupé par la situation sanitaire dans le pays, dont les principales victimes sont les enfants. | UN | ويساورني شعور متزايد بالقلق إزاء الحالة الصحية في ذلك البلد الذي يشكل أطفاله الضحايا الرئيسيين لهذه الحالة. |
En particulier, je suis préoccupé par les déclarations publiques attaquant la Mission et son personnel. | UN | ويساورني القلق بوجه خاص إزاء البيانات العامة التي تهاجم عملية السلام وموظفيها. |
je suis très inquiet pour la vie de M. Najibullah et de ses collaborateurs, étant donné que de violents combats se poursuivent à Kaboul. | UN | ويساورني قلق كبير لاستمرار تعرض حياة الدكتور نجيب الله وحياة زملائه للخطر الكبير في ظل حالة القتال العنيف في كابول. |
je m'inquiète pour les enfants qui vivent dans la rue, exposés aux dangers de la drogue et de la prostitution. | UN | ويساورني القلق بشأن الأطفال الذين يعيشون في الشوارع، معرضين لخطر المخدرات والبغاء. |
je suis vivement préoccupé par le regain de tensions nourri, entre autres, par les spéculations concernant les procédures qu'aurait engagées le Tribunal spécial. | UN | ويساورني قلق عميق إزاء ارتفاع حدة التوتر في البلد نتيجة جملة أمور منها التكهنات المتعلقة بأعمال المحكمة الخاصة بلبنان. |
je suis préoccupé par le fait que nous ne sommes pas parvenus à un consensus sur la manière d'aller de l'avant. | UN | ويساورني القلق لعدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن طريقة المضي قدماً. |
je suis préoccupé par les allégations selon lesquelles des milices et des éléments isolés risqueraient de compromettre le processus électoral. | UN | 27 - ويساورني القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن مجموعات وعناصر الميليشيا تهدد بعرقلة العملية الانتخابية. |
je suis particulièrement préoccupé par les attaques répétées dont sont victimes les minorités du gouvernorat de Ninive. | UN | ويساورني القلق بصورة خاصة إزاء استمرار الهجمات ضد الأقليات في محافظة نينوى. |
je suis préoccupé par les tentatives d'entraver la liberté de mouvement de la FINUL. | UN | ويساورني القلق إزاء محاولات عرقلة حرية حركة القوة. |
je suis profondément préoccupé par les conséquences de la tournure des événements en République arabe syrienne sur la situation politique et sécuritaire au Liban. | UN | 50 - ويساورني قلق بالغ إزاء تأثر الوضع السياسي والأمني في لبنان نتيجة التطورات التي تشهدها الجمهورية العربية السورية. |
je suis préoccupée par le problème du chômage qui prive les familles de leur pain quotidien. | UN | ويساورني القلق بشأن مشكلة البطالة التي تحرم الأسر من خبزها اليومي. |
je suis profondément préoccupé par l'armement de ces milices et par les activités de plus en plus dangereuses qu'elles mènent, y compris à Abidjan. | UN | ويساورني بالغ القلق بشأن تزويد تلك الميليشيات بالأسلحة وبشأن أنشطتها المتزايدة الخطورة، بما في ذلك في أبيدجان. |
je suis profondément préoccupé par le fait que les pratiques de violence sexuelle à l'égard des enfants entraveront les perspectives de coexistence pacifique au Darfour pendant de nombreuses années. | UN | ويساورني شديد القلق من أن ممارسة العنف الجنسي ضد الأطفال ستضعف من احتمالات التعايش السلمي في دارفور لسنين قادمة. |
je suis particulièrement inquiet de constater que les civils deviennent de plus en plus la principale cible dans ce conflit. | UN | ويساورني قلق شديد ﻷن المدنيين أصبحوا بشكل متزايد الهدف الرئيسي في النزاع. |
10. je suis gravement préoccupé par les dernières informations selon lesquelles les parties angolaises seraient impliquées dans le conflit zaïrois. | UN | ١٠ - ويساورني قلق بالغ بسبب التقارير اﻷخيرة المتعلقة باشتراك اﻷطراف اﻷنغولية في النزاع في زائير. |
A ce titre, je suis particulièrement inquiet du développement des transferts d'armement et de technologie illicites. | UN | ويساورني في هذا الصدد، قلق بصفة خاصة إزاء التزايد في النقل، غير المشروع لتكنولوجيا التسلح واﻷسلحة. |
je suis également profondément inquiet du climat d'impunité dont jouissent les auteurs de violences sexuelles de toutes les parties. | UN | ويساورني أيضا قلق بالغ إزاء انتشار مناخ الإفلات من العقاب لمرتكبي جرائم العنف الجنسي من قبل جميع الأطراف. |
je m'inquiète du fait que chaque minute consacrée à la rhétorique fait perdre des milliers d'occasions pour l'environnement. | UN | ويساورني القلق بأنه مقابل كل دقيقة تنفق في الكلام، تضيع ألف فرصة بالنسبة للبيئة. |
je m'inquiète en outre des tirs de représailles effectués par les Forces de défense israéliennes contre le sud du Liban. | UN | ويساورني أيضا القلق إزاء رد جيش الدفاع الإسرائيلي على مصادر إطلاق النار داخل جنوب لبنان. |
je constate également avec inquiétude que les violences électorales demeurent un problème persistant dans plusieurs pays d'Afrique de l'Ouest. | UN | ويساورني القلق أيضا من أن أعمال العنف المرتبطة بالانتخابات ظلت تشكل تحديا مستمرا في العديد من بلدان غرب أفريقيا. |
j'espère que la collaboration du Soudan continuera de favoriser une amélioration du climat de travail pour l'ONU et les autres organisations. | UN | ويساورني الأمل في أن يستمر التعاون مع السودان لتحسين البيئات التي تعمل فيها الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى. |
je note avec préoccupation que près d'un demi-million de personnes sont déplacées et qu'au moins 1,4 million de personnes ont besoin d'une aide alimentaire d'urgence. | UN | ويساورني القلق لأن عدد المشردين يبلغ 0.5 مليون نسمة ولأن ما لا يقل عن 1.4 مليون نسمة في حاجة إلى مساعدة غذائية فورية. |
je trouve également préoccupant que certains tentent de saper ou de boycotter les institutions libanaises à l'heure où l'État libanais doit être renforcé et non affaibli. | UN | ويساورني القلق أيضا إزاء أي محاولات ترمي إلى تقويض المؤسسات الوطنية اللبنانية أو مقاطعتها في وقت تحتاج الدولة اللبنانية فيه إلى العمل على تعزيزها لا على إضعافها. |
C'est avec une profonde inquiétude que j'apprends de l'équipe d'évaluation que la situation au Timor oriental demeure, de ce fait, extrêmement tendue et instable. | UN | ويساورني قلق بالغ مما بلغني من فريق التقييم أن الحالة في تيمور الشرقية لا تزال مشحونة من جراء ذلك بجو بالغ التوتر وقابل للانفجار. |
La situation au Timor me préoccupe gravement. | UN | ويساورني بالغ القلق بشأن الحالة في تيمور أيضاً. |