le Comité est particulièrement préoccupé par des informations selon lesquelles les condamnés à mort seraient placés à l'isolement, menottés et entravés pendant toute la durée de leur détention et insuffisamment nourris. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء التقارير التي تفيد باحتجاز السجناء المحكوم عليهم بالإعدام، في زنزانات معزولة، مقيدي الأيدي والأرجل طوال مدة احتجازهم وبحرمانهم من الغذاء الكافي. |
le Comité est particulièrement préoccupé par des informations selon lesquelles les condamnés à mort seraient placés à l'isolement, menottés et entravés pendant toute la durée de leur détention et insuffisamment nourris. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء التقارير التي تفيد باحتجاز السجناء المحكوم عليهم بالإعدام، في زنزانات معزولة، مقيدي الأيدي والأرجل طوال مدة احتجازهم وبحرمانهم من الغذاء الكافي. |
le Comité est particulièrement préoccupé par ce qui suit: | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء الأمور التالية: |
il est particulièrement préoccupé par ce qui suit: | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء الأمور التالية: |
il est particulièrement préoccupé par les renseignements montrant l'inefficacité des enquêtes de police sur les plaintes pour violence familiale, qui aboutit à une impunité de fait pour les auteurs. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء المعلومات التي مفادها أن الشرطة لا تحقق على نحو فعال في الشكاوى المتعلقة بالعنف المنزلي، مما يسفر بدوره عن الإفلات الفعلي من العقاب بالنسبة إلى الجناة. |
Il s'inquiète en particulier des incidences négatives des coutumes, notamment en ce qui concerne l'accès à la terre et l'héritage, ainsi que de l'attribution de terres non fertiles aux femmes, ce qui nuit à la promotion des femmes en général. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء الآثار السلبية الناجمة عن العادات، وخاصة فيما يتعلق بملكية الأرض بصفة عامة والميراث، فضلا عن توزيع الأراضي البور على النساء، مما يؤثر سلبا على النهوض بالمرأة. |
il est surtout préoccupé par la discrimination subie par les Roms dans l'accès au logement, qui est notamment liée à leur séjour irrégulier sur le territoire de l'État partie (art. 5) | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء التمييز ضد الروما فيما يتعلق بالحصول على السكن، وذلك لجملة أسباب منها إقامتهم في إقليم الدولة الطرف لفترات متقطعة (المادة 5). |
le Comité est particulièrement préoccupé par les mauvais traitements infligés aux enfants souffrant d'un handicap mental dans les structures d'accueil, en particulier dans l'établissement de soins de Venta. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء سوء معاملة الأطفال ذوي الإعاقة العقلية في مؤسسات الرعاية ولا سيما في دار الرعاية في فنتا. |
le Comité est particulièrement préoccupé par les informations selon lesquelles des Pygmées sont parfois victimes de travail forcé. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء التقارير التي تشير إلى تعرض الأقزام أحياناً للسخرة. |
le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que la proportion des femmes parlementaires ou occupant des postes de décision à l'État et aux niveaux national et local reste faible. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء استمرار انخفاض مستوى تمثيل النساء في البرلمان، وفي المناصب الحكومية على مستوى الدولة، وعلى المستويين الوطني والمحلي. |
le Comité est particulièrement préoccupé par le discours de dénigrement utilisé dans les manuels de religion, dans lesquels les personnes de religion ou de confession différentes sont qualifiées d'infidèles, ainsi que par le harcèlement et les brimades dont les élèves sont victimes durant les cours d'enseignement religieux. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء اللغة المهينة المستخدمة في الكتب المدرسية، مثل وصف الأشخاص الذين يعتنقون ديانات أو معتقدات أخرى بالكافرين، إضافة إلى مضايقة الطلاب والتسلط عليهم أثناء تعليم هذه الدروس. |
le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que des personnes pourraient être placées en détention avant jugement pendant de longues périodes sans être présentées à un juge et qu'elles ne peuvent consulter un avocat ou un médecin de leur choix ou bénéficier d'un examen médical indépendant, conformément aux normes internationales. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء المزاعم التي تفيد بإمكانية وضع الأشخاص رهن الحبس الاحتياطي لفترة طويلة دون مثولهم أمام قاضٍ، ودون إمكانية الوصول إلى محامٍ أو طبيب من اختيارهم أو الحصول على فحص طبي مستقل، وفقاً للمعايير الدولية. |
le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que des personnes pourraient être placées en détention avant jugement pendant de longues périodes sans être présentées à un juge et qu'elles ne peuvent consulter un avocat ou un médecin de leur choix ou bénéficier d'un examen médical indépendant, conformément aux normes internationales. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء المزاعم التي تفيد بإمكانية وضع الأشخاص رهن الحبس الاحتياطي لفترة طويلة دون مثولهم أمام قاضٍ، ودون إمكانية الوصول إلى محامٍ أو طبيب من اختيارهم أو الحصول على فحص طبي مستقل، وفقاً للمعايير الدولية. |
le Comité est particulièrement préoccupé par l'absence de solutions pour les enfants concernés et leur famille, par les menaces qui viseraient les personnes en quête de soins et d'informations et par le fait que les traitements appropriés seraient refusés aux enfants touchés. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء عدم وجود سبل انتصاف للأطفال المتأثرين وأسرهم، والتقارير المتصلة بالتهديدات الموجهة للأفراد الذين يلتمسون العلاج والمعلومات، وحالات رفض توفير العلاج الملائم للأطفال المتأثرين. |
il est particulièrement préoccupé par les renseignements montrant l'inefficacité des enquêtes de police sur les plaintes pour violence au foyer, qui aboutit à une impunité de fait pour les auteurs. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء المعلومات التي مفادها أن الشرطة لا تحقق على نحو فعال في الشكاوى المتعلقة بالعنف المنزلي، مما يسفر بدوره عن الإفلات الفعلي من العقاب بالنسبة إلى الجناة. |
il est particulièrement préoccupé par la prévalence de la traite des enfants, garçons et filles, par la prostitution forcée de femmes et de filles et par l'augmentation du nombre de femmes et de filles qui se prostituent depuis le conflit de 2002-2007 et la crise postélectorale. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء تفشي الاتجار بالأطفال، من البنين والبنات؛ وإجبار النساء والبنات على ممارسة البغاء؛ وازدياد عدد النساء والبنات اللواتي يلجأن إلى البغاء نتيجة للنزاع الذي شهدته كوت ديفوار بين عامي 2002 و2007، والأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
il est particulièrement préoccupé par des informations faisant état d'expulsions par la force et collectives de personnes d'origine non libyenne de l'île de Lampedusa vers la Libye (art. 3 et 16). | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء التقارير التي تفيد بحدوث عمليات إبعاد قسرية وجماعية من جزيرة لامبيدوزا إلى ليبيا لأشخاص ليسوا من أصل ليبي. (المادتان 3 و16) |
il est particulièrement préoccupé par des informations faisant état d'expulsions par la force et collectives de personnes d'origine non libyenne de l'île de Lampedusa vers la Libye (art. 3 et 16). | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء التقارير التي تفيد بحدوث عمليات إبعاد قسرية وجماعية من جزيرة لامبيدوزا إلى ليبيا لأشخاص ليسوا من أصل ليبي. (المادتان 3 و16) |
il est particulièrement préoccupé par les allégations faisant état de demandeurs d'asile ouzbeks et chinois renvoyés de force, d'autant que l'on ignore ce qu'ils sont devenus à leur arrivée dans le pays d'accueil, dans quelles conditions ils vivent et quel traitement ils ont reçu (art. 3). | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء الادعاءات المتعلقة بالإعادة القسرية لملتمسي اللجوء من أوزبكستان ومن الصين، وإزاء عدم معرفة أحوال الأشخاص الذين أُعيدوا وطريقة معاملتهم وأماكن وجودهم بعد وصولهم إلى بلد الاستقبال (المادة 3). |
il est particulièrement préoccupé par les allégations faisant état de demandeurs d'asile ouzbeks et chinois renvoyés de force, d'autant que l'on ignore ce qu'ils sont devenus à leur arrivée dans le pays d'accueil, dans quelles conditions ils vivent et quel traitement ils ont reçu (art. 3). | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء الادعاءات المتعلقة بالإعادة القسرية لملتمسي اللجوء من أوزبكستان ومن الصين، وإزاء عدم معرفة أحوال الأشخاص الذين أُعيدوا وطريقة معاملتهم وأماكن وجودهم بعد وصولهم إلى بلد الاستقبال (المادة 3). |
Il s'inquiète en particulier des incidences négatives des coutumes, notamment en ce qui concerne l'accès à la terre et l'héritage, ainsi que de l'attribution de terres non fertiles aux femmes, ce qui nuit à la promotion des femmes en général. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء الآثار السلبية الناجمة عن العادات المتأصلة، وخاصة فيما يتعلق بملكية الأرض بصفة عامة والميراث، فضلا عن توزيع الأراضي البور على النساء، مما يؤثر سلبا على النهوض بالمرأة. |
il est surtout préoccupé par la discrimination subie par les Roms dans l'accès au logement, qui est notamment liée à leur séjour irrégulier sur le territoire de l'État partie (art. 5) | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء التمييز ضد الروما فيما يتعلق بالحصول على السكن، وذلك لجملة أسباب منها إقامتهم في إقليم الدولة الطرف لفترات متقطعة (المادة 5). |