ويكيبيديا

    "ويسبب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et cause
        
    • et est la cause
        
    • provoquent
        
    • qui nuit
        
    • crée
        
    • cause de
        
    • provoquant
        
    • entraînant
        
    • et provoque
        
    • et entraîne
        
    • anasarque
        
    Ça attaque les cellules de votre corps et cause l'inflammation des articulations, du cœur, du cerveau. Open Subtitles إنه يُهاجم كل خلية داخل الجسد ويسبب الالتهاب فى مفاصلك وقلبك و عقلك
    Le Malawi n'est pas insensible à l'atmosphère politique plus générale qui affecte les relations internationales et cause des problèmes sérieux en ce qui concerne la paix et la sécurité. UN وملاوي لا يغيب عن بالها الجو السياسي اﻷوسع نطاقا الذي يضر بالعلاقات الدولية ويسبب مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالسلم واﻷمن.
    Profondément préoccupée en particulier par le bouclage, par les autorités israéliennes, du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, qui empêche la libre circulation des personnes et des biens et est la cause de graves difficultés économiques et sociales, et qui est contraire à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et aux accords conclus entre les deux parties, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها بوجه خاص إزاء إغلاق السلطات اﻹسرائيلية لﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، مما يعطل حرية انتقال اﻷشخاص ونقل السلع ويسبب مشاق اقتصادية واجتماعية كبيرة، انتهاكا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، والاتفاقات المتوصل إليها بين الجانبين،
    Même des doses faibles peuvent endommager les organes internes, et des concentrations élevées provoquent un empoisonnement aux métaux lourds. UN بل أن الجرعات المنخفضة منه يمكن أن تلحق الضرر بالأعضاء الداخلية ويسبب ارتفاع تركيزات المعادن الثقيلة التسمم.
    Le VIH/sida prélève un lourd tribut en vies humaines en Afrique subsaharienne, y compris parmi les ouvriers semi-qualifiés et qualifiés et les cadres et techniciens, dont les effectifs sont déjà insuffisants, ce qui nuit gravement aux efforts sincères déployés en faveur du développement de la région. UN ويسبب الإيدز في أفريقيا جنوبي الصحراء ارتفاع معدل الوفيات بين المصابين بمن فيهم العمال شبه المهرة والعمال المهرة والفنيون وهم قلة أصلا، مما يقوض بصورة خطيرة الجهود الحقيقية الرامية إلى تنمية المنطقة.
    La contamination qui en résulte affecte la chaîne alimentaire et crée des problèmes de santé chez tous les êtres vivants. UN وإذ يؤثر التلوث الناجم عن ذلك في السلسلة الغذائية ويسبب مشاكل صحية لجميع الكائنات الحية.
    La montée de l'intolérance religieuse, en particulier de l'islamophobie, est une cause de profonde préoccupation. UN ويسبب ظهور التعصب الديني، لا سيما كره الإسلام، قلقاً بالغاً.
    Cette pandémie détruit le tissu économique et social des pays les plus touchés et, après des années de baisse des taux de mortalité, inverse la tendance en provoquant des hausses dramatiques de la mortalité chez les jeunes adultes. UN وإن هذا الوباء يدمر اللحمة الاقتصادية والاجتماعية للبلدان الأشد تأثراً به، فيقلب اتجاه سنواتٍ من انخفاض معدلات الوفيات ويسبب حالات ارتفاعٍ شديد في معدل الوفيات بين الراشدين الشباب.
    La dette nationale intérieure et extérieure est également importante, entraînant des déficits budgétaires et l'inflation. UN كما أن الدين الوطني الداخلي والخارجي مرتفع للغاية، مما يؤدي إلى العجز في الميزانية ويسبب التضخم.
    Les versements doivent passer par des procédures internes parallèles, ce qui accroît les coûts de transaction et provoque des retards. UN ويتعين عندئذ أن تجتاز الأموال المصروفة عمليات معالجة متوازية، مما يزيد من تكاليف المعاملات ويسبب تأخيرات.
    Il exerce une pression énorme sur des ressources nécessaires pour le développement et entraîne des dégradations environnementales importantes dans un écosystème fragile. UN فهذا يضع عبئاً ضخماً على الموارد اللازمة للتنمية ويسبب تدهوراً بيئياً هاماً في نظام إيكولوجي هش.
    Un tel comportement irresponsable porte atteinte à l'image, l'intégrité et la crédibilité de l'Organisation et cause un préjudice grave aux victimes. UN فهذا السلوك غير المسؤول يضر بصورة المنظمة ونزاهتها ومصداقيتها، ويسبب أذى جسيما للضحايا.
    Si vous... vous libérez assez d'azote liquide dans un endroit confiné, ça réduit la concentration d'oxygène dans la pièce et cause l'asphyxie. Open Subtitles إذا تم تسريب قدر كافي من النيتروجين السائل في بيئة مغلقة فأنه يقلل من تركيز الأوكسجين في الغرفة ويسبب الاختناق
    Si vous... vous libérez assez d'azote liquide dans un endroit confiné, ça réduit la concentration d'oxygène dans la pièce et cause l'asphyxie. Open Subtitles إذا تم تسريب قدر كافي من النيتروجين السائل في بيئة مغلقة فأنه يقلل من تركيز الأوكسجين في الغرفة ويسبب الاختناق
    Il y a un fil exposé sous ce dispositif et entre en contact avec un mur de douille et cause peu d'un court-circuit, Open Subtitles يوجد سلك مكشوف تحت هذا الجهاز وهو يلامس جدار فجوة ويسبب دائرة كهربية قصيرة
    Profondément préoccupée en particulier par le bouclage, par les autorités israéliennes, du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, qui empêche la libre circulation des personnes et des biens et est la cause de graves difficultés économiques et sociales, et qui est contraire à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et aux accords conclus entre les deux parties, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها بوجه خاص إزاء إغلاق السلطات اﻹسرائيلية لﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، مما يعطل حرية انتقال اﻷفراد ونقل السلع ويسبب مشاق اقتصادية واجتماعية كبيرة، وبما يمثل انتهاكا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المعقودة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، والاتفاقات التي جرى التوصل إليها بين الجانبين،
    Profondément préoccupée en particulier par le bouclage, par les autorités israéliennes, du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, qui empêche la libre circulation des personnes et des biens et est la cause de graves difficultés économiques et sociales, et qui est contraire à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et aux accords conclus entre les deux parties, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها بوجه خاص إزاء إغلاق السلطات اﻹسرائيلية لﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، مما يعطل حرية انتقال اﻷشخاص ونقل السلع ويسبب مشاق اقتصادية واجتماعية كبيرة، وبما يمثل انتهاكا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، والاتفاقات التي جرى التوصل إليها بين الجانبين،
    La saison des pluies et les crues provoquent quelles maladies liées à l'eau ? Open Subtitles فى كل موسم أمطار هنا يفيض النهر ويسبب أمراض متعلقة بالماء مثل ماذا أيها الاطباء ؟
    b) Un comportement ne s'inscrivant pas dans l'exercice de fonctions officielles qui nuit ou risque de nuire au prestige de la Cour. UN (ب) أو يحدث خارج إطار المهام الرسمية ويسبب أو يحتمل أن يسبب إساءة إلى سمعة المحكمة.
    Cette situation crée un déséquilibre militaire dans la région et fait peser une menace constante pour la paix et la sécurité de la région, nuisant à la crédibilité du Traité. UN ويسبب هذا الوضع عدم توازن عسكري واضح في المنطقة ويشكل تهديدا مستمرا للسلام والأمن الإقليميين، ويقوض مصداقية المعاهدة.
    La construction du mur pas Israël cause de graves préjudices matériels et des dommages, qui s'ajoutent aux souffrances du peuple palestinien, déjà tellement accablé. UN ويسبب تشييد إسرائيل للجدار دمارا خطيرا وخسائر، مما يضيف إلى معاناة الشعب الفلسطيني، الذي عاني سلفا معاناة شديدة.
    Le conflit au Darfour, la présence des rebelles, des bandes armées, des coupeurs de routes, entraînent une prolifération et une circulation illicite des armes légères dans cette sous région, provoquant ainsi une insécurité généralisée et permanente. UN ويسبب الصراع في دارفور ووجود المتمردين والمجموعات المسلحة وقطاع الطرق انتشار الأسلحة الصغيرة وتداولها غير القانوني في تلك المنطقة دون الإقليمية، وهو ما يسبب بالتالي انعدام الأمن على نطاق واسع ومستمر.
    La pauvreté dans les pays en développement touche principalement les femmes et les filles, entraînant des taux élevés d'analphabétisme et l'aggravation de la situation de la santé. UN ويؤثر الفقر في البلدان النامية في المرأة والفتاة بصورة رئيسية ويسبب زيادة معدلات الأمية وتدهور الحالة الصحية.
    Le chirurgien craint qu'à la vitesse où la tumeur grossit, elle transperce l'artère et provoque une hémorragie massive. Open Subtitles الآن الجراح خائف من نسبة تزايد حجم الورم بأنه سيتآكل الى الشريان ويسبب نزيف هائل
    En outre, la pauvreté a partie liée avec la surexploitation des ressources en eau et des terres, et entraîne une détérioration grave de l'environnement. UN وعلاوة على ذلك، أن الفقر مرتبط بالاستعمال غير المستدام للماء والموارد الأرضية، ويسبب تدهور البيئة بشكل خطير.
    La MCKA de Waldo n'a pas répondu aux stéroïdes. Il développe une anasarque. Open Subtitles (الورم لديَّ (والدو) لا يستجيب للعلاج بالـ (ستيرويد ويسبب له إستسقاء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد