nous sommes heureux de noter que l'élaboration de l'Accord a permis de faire progresser ces questions. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن وضع الاتفاق في حد ذاته كان حافزا ﻹحراز التقدم في هذه القضايا. |
nous sommes heureux de noter que ce rapport incarne véritablement l'esprit et le consensus propres à la Déclaration de Nairobi de l'an dernier. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن هذا التقريــر يشمل بوضــوح ما أعرب عنه من روح تعاونية ومن توافق لﻵراء في إعلان نيروبي العام الماضي. |
nous sommes heureux de constater que certaines organisations ont accueilli favorablement la recommandation du Programme d'action visant la création de centres de liaison. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن بعض المنظمات استجابت بشكل إيجابي للتوصيات الواردة في برنامج العمل بإنشاء نقاط اتصال. |
nous sommes heureux de constater que plus de 80 États ont déjà signé le Statut et que quatre l'ont déjà ratifié. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن أكثر من ٨٠ دولة قد وقعت بالفعل على النظام اﻷساسي وأن أربع دول صدقت عليه بالفعل. |
nous notons avec satisfaction que la communauté internationale salue la mémoire de ceux qui ont élaboré la Convention. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن المجتمع الدولي يتذكر كل مَن شاركوا في صياغة الاتفاقية. |
nous notons avec satisfaction que le Département s'est employé à améliorer ses outils de coordination, notamment la procédure d'appels communs. Les appels communs nous paraissent être un bon moyen d'assurer une réponse coordonnée et globale aux situations d'urgence. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن اﻹدارة عملت على تحسين أدواتها من أجل التنسيق، ومن بينها عملية النداءات الموحدة، ونحن نعتبر النداءات الموحدة أداة طيبة لضمان استجابة منسقة وشاملة لحالات الطوارئ. |
nous notons avec plaisir que le Secrétaire général a accordé la priorité à la promotion de l'égalité des chances pour les personnes handicapées. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن الأمين العام يحدد أولوية الحاجة إلى تعزيز الفرص المتكافئة أمام المعوقين. |
nous nous félicitons de noter que la création de l'équipe spéciale par le Tribunal a permis d'accélérer la création de cette Chambre, dont il est prévu qu'elle sera pleinement opérationnelle en 2005, après que le Parlement de Bosnie-Herzégovine aura approuvé les modifications. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن قيام المحكمة بإنشاء فرقة العمل قد ساعد على الإسراع بإنشاء هذه الدائرة التي من المتوقع أن تؤدي أعمالها على نحو كامل في عام 2005 بعد اعتماد التعديلات في برلمان البوسنة والهرسك. |
nous sommes heureux de noter que cette position a finalement été comprise et reconnue par les diverses parties. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن هذا الموقف لقي فــــي آخر اﻷمر تقديرا وتفهما من جانب مختلف اﻷطراف. |
nous sommes heureux de noter que la tendance des pays africains à se regrouper par régions continue de s'accentuer. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن الاتجاه نحو التجمعات اﻹقليمية فيما بين البلدان الافريقية لا يزال ينمو. |
nous sommes heureux de noter que l'humanité a fait des progrès gigantesques en matière d'activités spatiales. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن البشرية قد أحرزت تقدما رائعا في مجال أنشطة الفضاء الخارجي. |
nous sommes heureux de noter que le Secrétaire général et le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires ont demandé que le budget de la Cour soit légèrement augmenté. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن اﻷمين العام واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية طلبا زيادة صغيرة في ميزانية المحكمة. |
nous sommes heureux de constater que les deux organisations sont restées en contact étroit sur de nombreuses questions qui embrassent bon nombre de thèmes. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن المنظمتين ظلتا على اتصال وثيق بشأن العديد من المسائل. |
nous sommes heureux de constater que le Tribunal fonctionne et que ses activités judiciaires ont commencé. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن المحكمة أصبحت تعمـل وأن أنشطتها القضائية قد بدأت. |
nous sommes heureux de constater que la situation financière de l’APNU s’est sensiblement améliorée en 1996. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن الحالة المالية لﻹدارة قد تحسنت تحسنا ملحوظا في عام ١٩٩٦. |
nous sommes heureux de constater que le Fonds a déjà facilité le travail de l'Envoyé spécial du Secrétaire général en Afrique centrale. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن الصندوق يسر فعلا عمل المبعوث الخاص لﻷمين العام في أفريقيا الوسطى. |
nous notons avec satisfaction que le Groupe de contact continue de servir de mécanisme d'échange d'informations et de coopération aux États touchés par la piraterie au large des côtes somaliennes et aux États qui participent aux activités de lutte contre la piraterie. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن فريق الاتصال يواصل تقديم خدماته كآلية لتبادل المعلومات والتعاون للدول المتضررة بالقرصنة قبالة سواحل الصومال أو المشاركة في جهود مكافحتها. |
nous notons avec satisfaction que de moins en moins de pays remettent en cause la nécessité de conclure un traité sur le commerce des armes en tant que réponse mondiale au commerce international illicite et irresponsable des armes. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن هناك تضاؤل في عدد البلدان التي تعارض ضرورة إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة بوصفها استجابة عالمية للتجارة الدولية غير المشروعة وغير المسؤولة في الأسلحة. |
nous notons avec plaisir que le projet de résolution réaffirme et souligne que l'objectif est de promouvoir l'utilisation équitable et efficace des ressources marines. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن مشروع القرار يعيد التأكيد والتشديد على هدف تعزيز الاستخدام المنصف والفعال للموارد البحرية. |
nous nous félicitons de noter que 138 pays et régions sont devenus parties à la Convention et que l'Accord sur la mise en oeuvre de la Partie XI rassemble 108 États parties. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن 138 بلدا ومنطقة أصبحت أطرافا في الاتفاقية وأن الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر انضمت إليه 108 دولة طرفا. |
nous nous félicitons de voir que le Groupe de travail à composition non limitée a apporté des contributions utiles. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن الفريق العامل المفتوح باب العضوية قد أصدر مدخلات مفيدة. |
Il est clair que le travail du Comité de recherche pour le poste de Procureur de la Cour pénale internationale est précieux à cet égard et nous sommes ravis de constater que tous les États en ont respecté le mandat. | UN | ومن الواضح أن عمل لجنة البحث يوفر مدخلاً قيماً في ذلك الصدد، ويسرنا أن نلاحظ أن جميع الدول تحترم ولايتها. |
nous sommes heureux de noter qu'une majorité écrasante d'organisations non gouvernementales qui ont demandé à participer à la Conférence étaient accréditées à la dernière et à la présente session de la Commission de la condition de la femme, après que leurs demandes ont été examinées et recommandées par son secrétariat. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن الغالبية العظمى من المنظمات غير الحكومية التي طلبت المشاركة في المؤتمر اعتمدت في الدورتين اﻷخيرة والراهنـــة للجنة مركز المرأة بعد أن نظرت فيها أمانة اللجنة وأوصت بها. |
nous sommes heureux de constater qu'au cours de l'année écoulée, l'ONU a enregistré un certain nombre de succès dans le règlement des conflits régionaux. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن الأمم المتحدة حققت في السنة الماضية قدرا من النجاح في تسوية الصراعات الإقليمية. |