ويكيبيديا

    "ويسعدني أن أبلغ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • je suis heureux d'informer
        
    • ai le plaisir d'informer
        
    • j'ai le plaisir de signaler
        
    • et je suis heureux
        
    je suis heureux d'informer la Première Commission que le processus de ratification est bien en cours dans mon pays. UN ويسعدني أن أبلغ اللجنة اﻷولى أن عملية التصديق تجري حاليا في بلدي.
    je suis heureux d'informer l'Assemblée que mon gouvernement a décidé de verser une contribution de 50 000 dollars au Fonds d'assistance. UN ويسعدني أن أبلغ الجمعية بقرار حكومة بلادي الإسهام بمبلغ 000 50 دولار في هذا الصندوق.
    je suis heureux d'informer l'Assemblée que le Conseil des ministres de Bosnie-Herzégovine est sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويسعدني أن أبلغ الجمعية بأن مجلس وزراء البوسنة والهرسك يسير بنجاح على طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    J'ai le plaisir d'informer la Commission que les consultations menées au sein des groupes régionaux sont désormais terminées et que tous les candidats ont été désignés. UN ويسعدني أن أبلغ بأن مشاورات المجموعات الإقليمية قد انتهت الآن، وقد تمت تسمية كل المرشحين.
    j'ai le plaisir de signaler que mon gouvernement a, depuis son entrée en fonction l'année dernière, ratifié la Convention des Nations Unies contre la corruption, la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif, la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, dite Convention de Palerme, ainsi que ses protocoles. UN ويسعدني أن أبلغ بأن حكومتي صادقت، منذ تسلمها الحكم في العام الماضي، على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية - اتفاقية باليرمو - وبروتوكولاتها.
    Le Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale a été signé en septembre 2006, et je suis heureux d'informer la Commission que, le 21 mars 2009, le Traité est entré en vigueur. UN وقد تم التوقيع على معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا في شهر أيلول/سبتمبر 2006. ويسعدني أن أبلغ الهيئة أن المعاهدة قد دخلت حيز النفاذ في 21 آذار/مارس 2009.
    je suis heureux d'informer l'Assemblée que la Conférence a élaboré une stratégie régionale d'éradication de la pauvreté dans les pays de la CDAA. UN ويسعدني أن أبلغ الجمعية أن المؤتمر وضع استراتيجية إقليمية للقضاء على الفقر في بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    je suis heureux d'informer l'Assemblée que tous les projets de résolution et de décision adoptés durant cette première partie de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale l'ont été par consensus. UN ويسعدني أن أبلغ الجمعية العامة بأن جميع مشاريع القرارات ومشاريع المقررات التي اعتمدت خلال هذا الجزء اﻷول من الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة اعتمدت بتوافق اﻵراء.
    je suis heureux d'informer l'Assemblée générale que le Comité national olympique de la Namibie a, en prévision des prochains Jeux olympiques de 1996, entamé un programme de promotion de l'idée olympique au sein de nos jeunes Namibiens. UN ويسعدني أن أبلغ الجمعية العامة بأن اللجنــة اﻷولمبية الوطنيــة الناميبية، تمهيـــدا لﻷلعاب اﻷولمبية القادمة في عام ١٩٩٦، بدأت برنامجا لتشجيع الروح اﻷولمبية بين شبابنا في ناميبيا.
    je suis heureux d'informer les délégations qu'au début de cette année, le Parlement du Bélarus a ratifié la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'utilisation des armes chimiques et sur leur destruction. UN ويسعدني أن أبلغ الوفود أن البرلمان البيلاروسي قد صدق في بداية هذا العام على اتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين استخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدميرها.
    je suis heureux d'informer la Commission que ma délégation, comme par le passé, va de nouveau co-parrainer cette année un projet de résolution sur le Programme de bourses d'études des Nations Unies sur le désarmement. UN ويسعدني أن أبلغ اللجنة بأن وفد بلادي سيقدم مرة أخرى هذا العام، كما كان يفعل في السابق، مشروع قرار بشأن برنامج الأمم المتحدة للزمالات في مجال نزع السلاح.
    je suis heureux d'informer les membres de la Commission que le Président du Groupe des États d'Afrique en exercice pour le mois de décembre m'a également fait part de l'appui officiel de ce groupe à cette candidature. UN ويسعدني أن أبلغ أعضاء الهيئة بأن رئيس مجموعة الدول الافريقية لشهر كانون اﻷول/ديسمبر بلغني رسميا بموافقة المجموعة على هذا الترشيح.
    je suis heureux d'informer l'Assemblée que, après de longues années d'âpres négociations, aujourd'hui, 2 octobre 1996, la Bulgarie devient membre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN ويسعدني أن أبلغ هذه الجمعية أنه، بعد سنوات طويلة من المفاوضات المضنية، فإن بلغاريا اليوم الموافق ٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦ ستصبــح عضوا في منظمة التجارة العالمية.
    je suis heureux d'informer la Commission qu'une conférence africaine régionale, sur le thème < < Traité sur le commerce des armes, transferts internationaux et développement > > , s'est tenue à Nairobi les 3 et 4 septembre 2008. UN ويسعدني أن أبلغ اللجنة بأن مؤتمرا إقليميا أفريقيا انعقد تحت شعار " معاهدة الاتجار بالأسلحة وعمليات نقل الأسلحة والتنمية " في نيروبي في 3 و 4 أيلول/سبتمبر 2008.
    J'ai le plaisir d'informer les délégations que le Groupe a entériné la candidature de M. Meheidine El Kadiri, du Maroc, à ce poste. UN ويسعدني أن أبلغ الوفود أن المجموعة أيدت ترشيح السيد محي الدين القادري ممثل المغرب لهذا المنصب.
    J'ai le plaisir d'informer les États signataires qu'hier après-midi, un groupe de rédaction à composition non limitée a pu se réunir et a trouvé une solution. UN ويسعدني أن أبلغ تلك الدول بأن فريق صياغة مفتوح العضوية تمكن بعد ظهر اﻷمس من الاجتماع وإيجاد الحل.
    Nous avons récemment tenu des discussions bilatérales avec plusieurs pays voisins, et j'ai le plaisir d'informer l'Assemblée que la réponse a été excellente en vue d'une coopération étroite dans ce domaine. UN وقمنا مؤخرا باجراء مباحثات ثنائية مع البلدان المجاورة، ويسعدني أن أبلغ الجمعية بأن هذه اللقاءات قد حققت استجابة ممتازة من حيث توثيق التعاون في هذا المجال.
    j'ai le plaisir de signaler que l'examen de la capacité a noté que la plupart des entités du système des Nations Unies considéraient la prévention des conflits comme un aspect essentiel de leurs travaux et l'avaient intégrée dans leur mandat et leurs activées programmées (voir annexe II, sect. C). UN 89 - ويسعدني أن أبلغ أن استعراض القدرات توصل إلى أن أغلب الكيانات في منظومة الأمم المتحدة تدرك أن منع الصراعات هو نشاط أساسي من صميم عملها ومن ثم أدمجته في ولاياتها وأنشطتها البرنامجية (انظر الفرع جيم من المرفق).
    L'AIEA a aidé nombre de ses États membres à mettre au point une gestion des déchets nucléaires et des stratégies d'élimination, et je suis heureux de mentionner l'intérêt renouvelé pour des approches multinationales concernant la gestion et l'élimination du combustible usé. UN وما برحت الوكالة تساعد العديد من الدول الأعضاء على تطوير استراتيجيات إدارة النفايات النووية والتخلص منها، ويسعدني أن أبلغ الجمعية بوجود اهتمام متجدد بالنُّهُج المتعددة الجنسيات لإدارة الوقود المستهلك والتخلص منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد