Les participants ont souligné que l'élaboration de politiques fondées sur la connaissance des faits et un débat public éclairé nécessitaient des données et une analyse à jour, fiables et facilement accessibles. | UN | 51 - أشار المشاركون إلى أن وضع السياسات المستند إلى الأدلة وإجراء المناقشات العامة المستنيرة أمران يتطلبان بيانات وتحليلات جيدة التوقيت وموثوق بها ويسهل الوصول إليها. |
Tableau 9.19 Objectif de l'Organisation : Perfectionner le système statistique mondial afin de produire des statistiques nationales de qualité, facilement accessibles et comparables à l'usage des décideurs et autres utilisateurs nationaux et internationaux | UN | هدف المنظمة: النهوض بالنظام الإحصائي الدولي لكي يتسنى إنتاج إحصاءات وطنية عالية الجودة ويسهل الوصول إليها ويمكن إخضاعها للمقارنة، ليستعملها مقررو السياسات وغيرهم من المستعملين على الصعيدين الوطني والدولي. |
Elle dispose aussi de très bonnes infrastructures fiables et accessibles. | UN | وتملك أيضاً بنية تحتية تتسم بكفاءة عالية ويمكن التعويل عليها ويسهل الوصول إليها. |
Le mécanisme permettant d'assurer le respect de l'obligation de rendre des comptes devrait être transparent et accessible. | UN | وينبغي أن تكون آلية المساءلة شفافة ويسهل الوصول إليها. |
Au paragraphe 32, le Comité a recommandé à l'UNRWA de tenir une liste détaillée, centralisée et aisément accessible des acquisitions et de cessions de bâtiments opérées durant un exercice. | UN | 249 - وفي الفقرة 32، أوصى المجلس الوكالة بأن تحتفظ بقائمة مفصلة مركزية ويسهل الوصول إليها لمقتنيات المباني وحالات التصرف التي تمت خلال فترة السنتين. |
La Somalie est un marché facilement accessible et avantageux. | UN | 82 - واتضح أن الصومال وجهة مربحة ويسهل الوصول إليها. |
Il lui recommande également d'établir des mécanismes de plainte et d'enquête accessibles et indépendants pour les enfants fréquentant des écoles militaires. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بوضع آليات شكاوى وتحقيق مستقلة ويسهل الوصول إليها للأطفال المسجلين في الكليات العسكرية. |
Les bureaux sont situés dans la mezzanine de l'immeuble et faciles d'accès. | UN | وتحتل مكاتب اللجنة الطابق السفلي من البناية ويسهل الوصول إليها. |
Le commerce des pays sans littoral dépend donc de l'existence de couloirs de transit efficaces et facilement accessibles. | UN | ومن المؤكد أن قدرة البلدان غير الساحلية على القيام بالأنشطة التجارية تعتمد على وجود ممرات نقل متسمة بالكفاءة، ويسهل الوصول إليها. |
Tableau 9.17 Objectif de l'Organisation : Perfectionner le système statistique mondial afin de produire des statistiques nationales de qualité, facilement accessibles et comparables, à l'usage des décideurs et autres utilisateurs nationaux et internationaux | UN | هدف المنظمة: النهوض بالنظام الإحصائي العالمي لكي يتسنى إنتاج إحصاءات وطنية عالية الجودة ويسهل الوصول إليها ويمكن إخضاعها للمقارنة، ليستعملها مقررو السياسات وغيرهم من المستعملين على الصعيدين الوطني والدولي |
Statistiques Objectif de l'Organisation : Perfectionner le système statistique mondial afin de produire des statistiques nationales de qualité, facilement accessibles et comparables à l'usage des décideurs et autres utilisateurs nationaux et internationaux | UN | هدف المنظمة: النهوض بالنظام الإحصائي الدولي لكي يتسنى إنتاج إحصاءات وطنية عالية الجودة ويسهل الوصول إليها ويمكن إخضاعها للمقارنة، ليستعملها مقررو السياسات وغيرهم من المستعملين على الصعيدين الوطني والدولي |
Il lui recommande en outre de mettre en place des garanties de procédure efficaces et accessibles contre les entreprises impliquées dans des violations des droits de l'enfant. | UN | كما توصيها بوضع ضمانات إجرائية فعالة ويسهل الوصول إليها في مواجهة مؤسسات الأعمال المتورطة في انتهاكات لحقوق الأطفال. |
Pour éliminer les obstacles à la participation à la population active auxquels sont confrontées les femmes ayant de jeunes enfants, le Gouvernement australien rend également les soins de qualité aux enfants plus abordables et accessibles. | UN | وللقضاء على الحواجز أمام المشاركة في قوة العمل والتي تواجه المرأة التي ترعى أطفالها، توفر الحكومة الأسترالية أيضا رعاية جيدة للأطفال تكون ميسرة ويسهل الوصول إليها بصورة أكبر. |
Le fait de fournir des informations aux enfants, de les encourager à exprimer leurs préoccupations et d'introduire des mécanismes sûrs et accessibles pour lutter contre la violence et les violations était essentiel pour garantir une protection efficace. | UN | والاستراتيجيات الرئيسية التي يمكن الأخذ بها لتقديم الحماية الفعالة هي تزويد الأطفال بالمعلومات وتشجيعهم على التعبير عن شواغلهم واستحداث آليات مأمونة ويسهل الوصول إليها للتصدي للعنف والإيذاء. |
Le Rapporteur invite instamment le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour que tous les Paraguayens aient un acte de naissance et que l'état civil soit un instrument fiable et accessible. | UN | ويناشد المقرر الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان حيازة كل سكان باراغواي لشهادة ميلاد ولكي يكون السجل المدني وسيلة يُعتمد عليها ويسهل الوصول إليها. |
En l'absence d'un mécanisme de résolution des litiges, fiable et accessible, le commerce pourrait être entravé, en particulier lorsqu'il s'agit d'opérations de commerce électronique internationales de faibles montants et de volume important. | UN | وفي ظل عدم وجود آلية يعول عليها ويسهل الوصول إليها لتسوية المنازعات، فإن المعاملات التجارية الإلكترونية التي تنفذ عبر الحدود، وبخاصة المتدنية القيمة والكبيرة الحجم يمكن أن تواجه العراقيل. |
Le Comité recommande que l'UNRWA tienne une liste détaillée, centralisée et aisément accessible, des acquisitions et cessions de bâtiments opérées durant un exercice. 5. Prestations dues à la cessation de service | UN | 32 - يوصي المجلس بأن تحتفظ الأونروا بقائمة مفصلة مركزية ويسهل الوصول إليها لمقتنيات المباني وحالات التصرف التي تمت خلال فترة السنتين. |
Le Comité recommande que l'UNRWA tienne une liste détaillée, centralisée et aisément accessible des acquisitions et cessions de bâtiments opérées durant un exercice (par. 32). | UN | يوصي المجلس بأن تحتفظ الأونروا بقائمة مفصلة مركزية ويسهل الوصول إليها لمقتنيات المباني وحالات التصرف التي تمت خلال فترة السنتين (الفقرة 32). |
Il faudra collaborer de manière plus dynamique avec les médias et assurer une diffusion plus accessible et mieux ciblée des informations via la presse écrite et l'Internet. | UN | وسوف يستلزم ذلك المشاركة بفعالية أكبر مع وسائط الإعلام، والنشر من خلال المواد المطبوعة ووسائط الإعلام على المواقع الشبكية بصورة محددة الهدف ويسهل الوصول إليها. |
Le nouveau programme a pour objectif de mettre en place des services de protection de l'enfance plus efficaces et plus accessibles et de sensibiliser le public aux droits de l'enfant. | UN | وتصمَم المشاريع الجديدة لتقديم خدمات محسنة ويسهل الوصول إليها لحماية الطفل والتوعية بشأن حقوق الطفل. |
Tous ces services sont gratuits et faciles d'accès. | UN | وجميع هذه الخدمات مجانية ويسهل الوصول إليها. |