ويكيبيديا

    "ويشجع الدول الأعضاء على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et encourage les États Membres à
        
    • il encourage les États Membres à
        
    • les encourage à
        
    • et engage les États Membres à
        
    • et encourage les États à les
        
    • et invite les États Membres à
        
    • et les invitant à
        
    • États membres et les encourager à
        
    • et encourageant les États Membres à
        
    • encourager les États Membres à
        
    • et elle encourage les États Membres à
        
    • encourage les États Membres à continuer
        
    Dans le dispositif de la résolution, l'Assemblée générale se félicite des efforts déployés pour rechercher les moyens d'établir une relation nouvelle et renforcée entre l'ONU et l'Union interparlementaire et encourage les États Membres à poursuivre leurs consultations. UN ويرحب منطوق القرار بالجهود الجاري بذلها من أجل استكشاف سبل لإقامة علاقة جديدة وقوية بين الجمعية العامة والاتحاد البرلماني الدولي ويشجع الدول الأعضاء على مواصلة مشاوراتها.
    À cet égard, le Conseil se félicite des efforts faits par les États Membres afin d'appliquer cette résolution au niveau national, notamment en élaborant des plans d'action nationaux, et encourage les États Membres à poursuivre dans cette voie. UN وتحقيقا لتلك الغاية يرحب المجلس بجهود الدول الأعضاء في تنفيذ ذلك القرار على الصعيد الوطني ومن بينها وضع خطط عمل وطنية، ويشجع الدول الأعضاء على مواصلة العمل على تنفيذ ذلك القرار.
    Il se félicite à cet égard de l'assistance que fournissent actuellement au Liban la République fédérale d'Allemagne, les Émirats arabes unis et d'autres, et encourage les États Membres à envisager, comme le propose le Secrétaire général, de la renforcer. UN ويرحب في هذا الصدد بالمساعدة المستمرة المقدمة من جمهورية ألمانيا الاتحادية والإمارات العربية المتحدة وآخرين، ويشجع الدول الأعضاء على النظر في تقديم المزيد من المساعدات، كما اقترح ذلك الأمين العام.
    Le Centre régional continue de dépendre des contributions volontaires pour financer l'ensemble de ses programmes de fond et une partie de ses dépenses de fonctionnement et il encourage les États Membres à lui apporter un appui financier et en nature. UN ولا يزال المركز الإقليمي يعتمد على التبرعات في جميع برامجه الفنية وفي جزء من تكاليف تشغيله، ويشجع الدول الأعضاء على تقديم الدعم المالي والعيني للمركز.
    8. Exhorte les États Membres à fournir du personnel, du matériel et des services, le cas échéant, en vue du déploiement de l'AMISOM et les encourage à contribuer au financement de cette mission; UN 8 - يحث الدول الأعضاء على تقديم الأفراد والمعدات والخدمات، عند الضرورة، من أجل إنجاح نشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، ويشجع الدول الأعضاء على توفير الموارد المالية للبعثة؛
    Le Conseil met l'accent sur la nécessité d'investir dans les capacités économiques des femmes et des jeunes en vue d'un relèvement durable au lendemain d'un conflit et engage les États Membres à soutenir pareille démarche. UN ويشدد المجلس على أهمية الاستثمار في القدرات الاقتصادية للمرأة والشباب لتحقيق الانتعاش المتسم بالاستقرار في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع، ويشجع الدول الأعضاء على دعم هذا الاستثمار.
    Il remercie par ailleurs les gouvernements et les organismes des Nations Unies qui ont récemment contribué au Fonds de contributions volontaires pour les populations autochtones et encourage les États Membres à poursuivre leurs activités de financement et leur collaboration avec le système des Nations Unies sur les questions autochtones. UN وأعرب كذلك عن شكره للحكومات وهيئات الأمم المتحدة التي ساهمت مؤخرا في صندوق التبرعات للشعوب الأصلية، ويشجع الدول الأعضاء على مواصلة أنشطتها في مجال التمويل والتعاون مع منظومة الأمم المتحدة بشأن قضايا الشعوب الأصلية.
    13. Souligne l'importance que revêt la coopération internationale et régionale et encourage les États Membres à renforcer et approfondir cette coopération dans la mise en œuvre pleine et effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban; UN 13- يؤكد أهمية التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي، ويشجع الدول الأعضاء على تعزيز وتعميق تعاونها في سبيل التنفيذ الكامل والفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان؛
    Il invite également l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) à convoquer à intervalles réguliers des réunions des représentants des mécanismes nationaux de coordination de la lutte contre la traite des personnes, et encourage les États Membres à fournir à l'ONUDC des données sur la traite aux fins de prélèvement d'organes, de tissus et de cellules. UN كما يدعو مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى عقد اجتماعات دورية لممثلي آليات التنسيق الوطنية المعنية بمكافحة الاتجار بالأشخاص، ويشجع الدول الأعضاء على تقديم البيانات للمكتب فيما يتعلق بالاتجار لأغراض نزع الأعضاء والأنسجة والخلايا.
    135. Le Groupe de travail souligne l'importance que revêt la coopération internationale et régionale, et encourage les États Membres à renforcer et approfondir cette coopération dans la mise en œuvre pleine et effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN 135- يؤكد الفريق العامل أهمية التعاون الدولي والإقليمي ويشجع الدول الأعضاء على تعزيز تعاونها وتعميقه من أجل تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان تنفيذاً كاملاً وفعالاً.
    13. Souligne l'importance que revêt la coopération internationale et régionale et encourage les États Membres à renforcer et approfondir cette coopération dans la mise en œuvre pleine et effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban; UN 13- يؤكد أهمية التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي، ويشجع الدول الأعضاء على تعزيز وتعميق تعاونها في سبيل التنفيذ الكامل والفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان؛
    51. Prend note du premier Sommet mondial sur la jeunesse, qui se tiendra au Costa Rica en septembre 2013 sous l'égide de l'UIT et qui aura pour but de doter les jeunes des moyens d'être les principaux artisans de la mise en place de la société de l'information et d'élargir le champ des possibilités et des innovations, et encourage les États Membres à le favoriser; UN 51 - يحيط علما ويشجع الدول الأعضاء على الترويج للقمة العالمية الأولى للشباب المقرر عقدها في كوستاريكا، والتي ينظمها الاتحاد الدولي للاتصالات في أيلول/سبتمبر 2013 لتمكين الشباب بصفتهم المساهمين الرئيسيين في بناء مجتمع المعلومات وتوسيع نطاق الفرص والابتكارات؛
    16. Salue l'élaboration du Programme national du Gouvernement somalien pour le traitement des combattants désengagés en Somalie, prend note de la nécessité de définir des garanties appropriées en termes de droits de l'homme, et encourage les États Membres à appuyer ce plan en y allouant des fonds; UN 16 - يرحب بقيام الحكومة الاتحادية الصومالية بوضع برنامج وطني للتعامل مع المقاتلين السابقين في الصومال، ويشير إلى ضرورة توفير الضمانات اللازمة لاحترام حقوق الإنسان، ويشجع الدول الأعضاء على دعم هذا البرنامج عن طريق التمويل؛
    16. Salue l'élaboration du Programme national du Gouvernement somalien pour le traitement des combattants désengagés en Somalie, prend note de la nécessité de définir des garanties appropriées en termes de droits de l'homme, et encourage les États Membres à appuyer ce plan en y allouant des fonds; UN 16 - يرحب بقيام الحكومة الاتحادية الصومالية بوضع برنامج وطني للتعامل مع المقاتلين السابقين في الصومال، ويشير إلى ضرورة توفير الضمانات اللازمة لاحترام حقوق الإنسان، ويشجع الدول الأعضاء على دعم هذا البرنامج عن طريق التمويل؛
    51. Prend acte de la tenue, prévue du 9 au 11 septembre 2013 au Costa Rica du premier Sommet mondial sur la jeunesse, sous l'égide de l'Union internationale des télécommunications, et qui aura pour but de doter les jeunes des moyens d'être les principaux artisans de la mise en place de la société de l'information et de l'élargissement du champ des possibilités et des innovations, et encourage les États Membres à le promouvoir ; UN 51 - يحيط علما بمؤتمر القمة العالمي الأول للشباب الذي ينظمه الاتحاد الدولي للاتصالات المقرر عقده في كوستاريكا في الفترة من 9 إلى 11 أيلول/سبتمبر 2013 والذي يهدف إلى تمكين الشباب بصفتهم المساهمين الرئيسيين في بناء مجتمع المعلومات وتوسيع نطاق الفرص والابتكارات، ويشجع الدول الأعضاء على الترويج له؛
    13. Constate l'importance cruciale que l'interdépendance, la solidarité et la réciprocité entre les générations dans la famille revêtent pour un développement social durable, et encourage les États Membres à renforcer la transmission du savoir et des valeurs positives entre les générations, y compris en saluant le rôle instructif des grands-parents; UN 13 - يسلم بالأهمية البالغة للترابط والتضامن والمعاملة بالمثل بين الأجيال داخل الأسرة من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة، ويشجع الدول الأعضاء على تعزيز نقل المعارف والقيم الإيجابية فيما بين الأجيال، وذلك بطرق منها الاعتراف بالدور الإرشادي الذي يؤديه الأجداد والجدات؛
    il encourage les États Membres à partager leurs données d'expérience, leurs informations et pratiques exemplaires sur la question et attend avec confiance les débats de la prochaine session. UN ويشجع الدول الأعضاء على تشاطر تجاربها ومعلوماتها وأفضل ممارساتها بشأن القضية ويتطلع قدما إلى إجراء مناقشات في الدورة القادمة.
    8. Exhorte les États Membres à fournir du personnel, du matériel et des services, le cas échéant, en vue du déploiement de l'AMISOM et les encourage à contribuer au financement de cette mission; UN 8 - يحث الدول الأعضاء على تقديم الأفراد والمعدات والخدمات، عند الضرورة، من أجل إنجاح نشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، ويشجع الدول الأعضاء على توفير الموارد المالية للبعثة؛
    12. Se félicite que les autorités bissau-guinéennes aient exprimé l'intention d'organiser une conférence internationale de donateurs à Bruxelles, en février 2015, et engage les États Membres à y participer; UN ١٢ - يرحب باعتزام سلطات غينيا - بيساو الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي للجهات المانحة في بروكسل في شهر شباط/فبراير 2015، ويشجع الدول الأعضاء على المشاركة فيه؛
    Dérogations 8. Rappelle qu'il a décidé que tous les États Membres pourront se prévaloir des dispositions organisant des dérogations aux mesures visées à l'alinéa a) du paragraphe 1 ci-dessus, établies aux paragraphes 1 et 2 de la résolution 1452 (2002), tels que modifiés par la résolution 1735 (2006), et encourage les États à les invoquer; UN 8 - يذكّر بقراره القاضي بأنه يجوز لجميع الدول الأعضاء الاستفادة من الأحكام المتعلقة بالاستثناءات المتاحة من التدابير الواردة في الفقرة 1 (أ) أعلاه، والمنصوص عليها في الفقرتين 1 و 2 من القرار 1452 (2002)، بصيغته المعدلة بالقرار 1735 (2006)، ويشجع الدول الأعضاء على الاستفادة من تلك الأحكام؛
    3. Rend hommage aux donateurs qui ont fourni un appui au Burundi, demande que l'on augmente les versements au titre des contributions annoncées au troisième Forum des partenaires pour le développement du Burundi, tenu à Bruxelles les 13 et 14 janvier 2004, et invite les États Membres à dégager des fonds pour l'appel global des Nations Unies pour 2005 ; UN 3 - يثني على الجهات المانحة التي قدمت الدعم إلى بوروندي، ويدعو إلى زيادة دفع الأموال التي تم الالتزام بها في المنتدى الرابع لشركاء بوروندي في التنمية، الذي عقد في بروكسل يومي 13 و 14 كانون الثاني/يناير 2004، ويشجع الدول الأعضاء على تقديم الأموال لنداء الأمم المتحدة الموحد لعام 2005؛
    Appelant à nouveau en outre les États Membres à resserrer leur coopération et leur solidarité, notamment sous forme de mécanismes et d'accords bilatéraux et multilatéraux de prévention et de répression des attentats terroristes et les invitant à renforcer leur coopération aux niveaux régional et sous-régional, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الدول الأعضاء إلى تعزيز تعاونها وتضامنها، وبخاصة من خلال اتفاقات وترتيبات على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف لمنع وقمع الهجمات الإرهابية ويشجع الدول الأعضاء على تعزيز تعاونها على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي،
    éduquer ses États membres et les encourager à élaborer des politiques et des législations nationales antitrust qui permettraient de donner aux petites et moyennes entreprises (PME) les moyens de se prendre en charge et de protéger les consommateurs contre la puissance commerciale des sociétés transnationales; UN :: أن يثقف ويشجع الدول الأعضاء على وضع سياسات وقوانين وطنية لمكافحة التروستات تمكن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتحمي المستهلكين من القوة السوقية المفرطة للشركات عبر الوطنية؛
    Craignant que le réseau Al-Qaida, Oussama ben Laden ou les Taliban et ceux qui leur sont associés n'utilisent des systèmes de défense antiaérienne portatifs, des explosifs vendus dans le commerce, et des armes et matières chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires, et encourageant les États Membres à envisager de prendre éventuellement des mesures pour réduire ces menaces, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء إمكانية استخدام الجهات المرتبطة بتنظيم القاعدة أو أسامة بن لادن أو حركة الطالبان وشركائها لأنظمة الدفاع الجوي المحمولة والمتفجرات والأسلحة والمواد الكيميائية أو البيولوجية أو المشعة أو النووية المتاحة تجاريا، ويشجع الدول الأعضاء على النظر في إمكانية اتخاذ إجراءات للحد من هذه التهديدات،
    Il pourrait souligner qu'il importe de maintenir une base de ressources ordinaires stable et prévisible et encourager les États Membres à annoncer leurs contributions sur une base pluriannuelle, si cela leur est matériellement possible, à présenter un échéancier de versements et à se tenir à ces contributions annoncées et à cet échéancier. UN وقد يود المجلس التنفيذي أن يؤكد أهمية وجود قاعدة مستقرة ويمكن التنبؤ بها من الموارد العادية لفترة الخطة الاستراتيجية الجديدة، ويشجع الدول الأعضاء على أن تعلن عن تبرعاتها على أساس متعدد السنوات إن أمكن، وعن مواعيد تسديدها، وتلتزم فيما بعد بتلك التبرعات والمواعيد المعلنة.
    Sa délégation accueille aussi favorablement l'offre du Qatar d'accueillir la conférence internationale de suivi sur le financement du développement, qui sera chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, et elle encourage les États Membres à parvenir à un accord au sujet des préparatifs de la conférence. UN كما أن وفده يرحب بعرض قطر استضافة المؤتمر الدولي للمتابعة المعني بالتمويل من أجل التنمية بغية استعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، ويشجع الدول الأعضاء على أن تتوصل إلى اتفاق بشأن ترتيبات عقد المؤتمر.
    Le Conseil salue les efforts des États Membres en vue de la mise en œuvre de la résolution 1325 (2000) aux niveaux national, régional et local, y compris l'élaboration de plans d'action nationaux et d'autres stratégies et cadres nationaux, sous-régionaux et régionaux de mise en œuvre, et encourage les États Membres à continuer sur cette voie. UN " ويرحــب مجلـــس الأمن بالجهـــود التي تبذلهــا الدول الأعضـــاء لتنفيذ القرار 1325 (2000) على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي، بما في ذلك وضع خطط عمل وطنية أو غير ذلك من الاستراتيجيات وأُطر التنفيذ على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، ويشجع الدول الأعضاء على المواظبة على تنفيذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد