ويكيبيديا

    "ويشكل انتهاكاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et constitue une violation
        
    • en violation
        
    • et constituait une violation
        
    • contraire à
        
    • 'elle est contraire
        
    • et violait les
        
    • constitue un non-respect
        
    • ce qui est une violation
        
    • elle constitue une violation
        
    • et contraire
        
    Troubler la sépulture de nos proches et de nos anciens est la pire des profanations et constitue une violation grave de nos droits de l'homme. UN ثم إن المساس برفات أسرنا وأسلافنا يعدّ تدنيساً لا مثيل لـه ويشكل انتهاكاً خطيراً لحقوقنا كبشر.
    Cette situation est inacceptable pour le Gouvernement malien et constitue une violation flagrante des résolutions et déclarations du Conseil de sécurité. UN إن هذا الوضع غير مقبول بالنسبة لحكومة مالي ويشكل انتهاكاً صارخاً لقرارات مجلس الأمن وبياناته.
    3.3 L'auteur fait valoir qu'ayant été emprisonné sans avoir bénéficié d'un procès équitable, il a été victime d'une détention arbitraire en violation de l'article 9 du Pacte. UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ أن حبسه دون محاكمة عادلة هو بمثابة احتجاز تعسفي ويشكل انتهاكاً للمادة 9 من العهد.
    Le Comité a donc conclu que la réglementation exigeant d'apparaître < < tête nue > > sur les photographies de passeport était une restriction disproportionnée portant atteinte à la liberté de religion de l'auteur et constituait une violation de l'article 18 du Pacte. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أن القانون الذي يلزم الأشخاص بالظهور عراة الرأس في صور جوازات سفرهم هو قيد غير متناسب وينتهك حرية صاحب البلاغ في الدين ويشكل انتهاكاً لأحكام المادة 18 من العهد.
    3.4 Les auteurs affirment que, pour ces raisons médicales, l'expulsion de la famille équivaudrait, de la part des autorités canadiennes, à un traitement inhumain et dégradant contraire à l'article 16 de la Convention contre la torture. UN 3-4 ويقول مقدمو البلاغ إنه نظراً لهذه الظروف الطبية، فإن ترحيل الأسرة يمكن أن يرقى إلى حد المعاملة اللاإنسانية والمهنية من جانب السلطات الكندية ويشكل انتهاكاً للمادة 16 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Les auteurs font valoir qu'ils sont en mesure de comprendre les enjeux politiques et de participer aux élections. Ils soutiennent que l'interdiction automatique qui les frappe est injustifiée et qu'elle est contraire à l'article 29, lu seul et conjointement avec l'article 12 de la Convention. UN ويدفع أصحاب البلاغ بأنهم قادرون على فهم السياسة والمشاركة في الانتخابات، ويؤكدون أن هذا الحظر التلقائي لا مبرر له ويشكل انتهاكاً للمادة 29، مقروءة بمفردها وبالاقتران مع المادة 12 من الاتفاقية.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur vive inquiétude devant les sanctions unilatérales imposées à la République arabe syrienne par le Gouvernement des États-Unis, et réaffirmé que le Syria Accountability Act était incompatible avec le droit international et violait les buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN 272 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن بالغ قلقهم من الجزاءات الانفرادية التي تفرضها حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على الجمهورية العربية السورية، وأكدوا مجدداً على أن ما يدعى " قانون محاسبة سوريا " يتنافى والقانون الدولي ويشكل انتهاكاً لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.
    Priver les minorités de la possibilité d'apprendre leur propre langue et de recevoir une instruction dans leur propre langue, ou de transmettre leur propre culture, leur histoire, leur tradition et leur langue par le biais de l'éducation, constitue un non-respect de l'obligation de protéger l'identité de ces minorités. UN ويشكل انتهاكاً للالتزام القاضي بحماية هوية الأقليات حرمانها من إمكانية تعلم لغاتها أو تلقي التعليم بلغاتها، أو استثناء نقل معارفها الخاصة بثقافاتها وتاريخها وتقاليدها ولغاتها من التعليم الذي تتلقاه.
    Il ajoute qu'en lui refusant l'aide judiciaire au motif que son appel n'était pas fondé, la Cour a fait preuve de partialité contre lui, ce qui est une violation de l'article 26. UN ويدعي أيضاً أن عدم موافقة المحكمة على توفير المساعدة القضائية له على أساس عدم وجود أسباب كافية للطعن يظهر تحيزاً ضده ويشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد.
    elle constitue une violation multiple des droits de l'homme qui ne saurait être justifiée en aucune circonstance, y compris en période d'état d'urgence. UN ويشكل انتهاكاً متعدد الأوجه لا يمكن تبريره مهما كانت الظروف، بما في ذلك خلال حالات الطوارئ.
    1. Réaffirme que l'installation de civils israéliens dans les territoires occupés est illégale et constitue une violation des dispositions pertinentes de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949; UN ١- تؤكد من جديد أن توطين مدنيين اسرائيليين في اﻷراضي المحتلة أمر غير شرعي ويشكل انتهاكاً لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب، المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١؛
    Traiter les civils comme des cibles militaires légitimes du fait que ce sont des amis, des parents ou des sympathisants de membres du Hezbollah va audelà de toute interprétation juridiquement fondée du principe de distinction et constitue une violation manifeste des obligations découlant du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN ومعاملة المدنيين بصفتهم أهدافاً عسكرية مشروعة لأنهم من أصدقاء أو أقرباء أو أنصار حزب الله يتجاوز أي تفسير قانوني لمبدأ التمييز ويشكل انتهاكاً واضحاً للقانون الإنساني الدولي والتزامات حقوق الإنسان.
    Ce fait en luimême suffit à rendre leur détention totalement contraire aux règles internationales applicables et constitue une violation extrêmement grave du droit à la liberté. UN وهذا الظرف بحد ذاته يجعل احتجازهما مخالفاً بالكامل للقواعد الدولية الواجبة التطبيق، ويشكل انتهاكاً بالغ الخطورة لحق هذين الشخصين في التمتع بالحرية.
    La source demande par ailleurs au Groupe de travail de considérer que la détention de Oh Hae Won et de Oh Kyu Won est arbitraire et constitue une violation du droit international. UN ويطلب المصدر أيضاً من الفريق العامل اعتبار احتجاز أوه هاي ون وأوه كيو ون احتجازاً تعسفياً ويشكل انتهاكاً للقانون الدولي. المناقشة
    L'obligation de verser une allocation à sa femme entre également dans la définition de la servitude et constitue une violation du droit à l'égalité des conjoints. UN والالتزام بدفع نفقة للزوجة يدخل أيضاً في تعريف السخرة ويشكل انتهاكاً للحق في المساواة بين الزوجين().
    La résolution témoigne par ailleurs d'un esprit de confrontation et de discrimination, en violation flagrante de principes reconnus à l'échelle internationale parmi lesquels figurent le traitement de la question des droits de l'homme au moyen du dialogue et de la coopération, dans une perspective universelle, non sélective et objective. UN والقرار أيضاً متابعة للمواجهة والكيل بمكيالين، ويشكل انتهاكاً صارخاً لمبادئ معترف بها دولياً منها مبدأ معالجة قضايا حقوق الإنسان على نحو شامل وموضوعي وغير انتقائي عن طريق الحوار والتعاون.
    Son principal grief porte sur le fait que le régime pénal qui lui a été appliqué est contraire aux articles 15 et 26 et que par conséquent sa détention est arbitraire, en violation des paragraphes 1 et 4 de l'article 9. UN والدعوى الأساسية هي أن نظام العقوبات الذي طبق عليه يخرق المادتين 15 و26، ونتيجة لذلك فإن احتجازه تعسفي ويشكل انتهاكاً للفقرتين 1 و4 من المادة 9.
    3.6 Tous les plaignants affirment que leur détention était arbitraire et constituait une violation du paragraphe 1 de l'article 9. UN 3-6 ويدعي أصحاب الشكاوى جميعهم أن احتجازهم كان تعسفياً ويشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9.
    26. Mme Virginia Gomes Bras (membre du Comité des droits économiques, sociaux et culturels) a déclaré que la discrimination raciale perdurait dans les comportements sociaux, était systémique et constituait une violation des droits de l'homme. UN 26- وذكرت السيدة فيرجينيا براس غوميس، عضو اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أن التمييز العنصري يحمل في طياته ممارساتٍ متأصّلة في السلوك الاجتماعي، وأنه منهجيّ، ويشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    Elle est également contraire à l'article 7 et/ou au paragraphe 1 de l'article 10. UN ويشكل انتهاكاً أيضاً للمادة 7 و/أو المادة 10، الفقرة 1 من العهد.
    Elle est également contraire à l'article 7 et/ou au paragraphe 1 de l'article 10. UN ويشكل انتهاكاً أيضاً للمادة 7 و/أو المادة 10، الفقرة 1 من العهد.
    La privation de liberté de Cu Huy Ha Vu est arbitraire en ce qu'elle est contraire aux articles 9 et 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel le Viet Nam est partie, et relève de la catégorie II des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN إن حرمان السيد كو هوي ها فو من حريته هو حرمان تعسفي، ويشكل انتهاكاً للمادتين 9 و19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي أصبحت فييت نام طرفاً فيه، إذ يندرج في الفئة الثانية من الفئات الواجبة التطبيق عند النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    Les ministres ont exprimé leur vive inquiétude devant les sanctions unilatérales imposées à la République arabe syrienne par le Gouvernement des États-Unis, et réaffirmé que le Syria Accountability Act était incompatible avec le droit international et violait les buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN 316 - أعرب الوزراء عن بالغ قلقهم من فرض عقوبات أحادية الجانب من قبل حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على الجمهورية العربية السورية، وأكدوا مجدداً بأن ما يدعى " قانون محاسبة سوريا " يتنافى والقانون الدولي ويشكل انتهاكاً لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.
    Priver les minorités de la possibilité d'apprendre leur propre langue et de recevoir une instruction dans leur propre langue, ou de transmettre leur propre culture, leur histoire, leur tradition et leur langue par le biais de l'éducation, constitue un non-respect de l'obligation de protéger l'identité de ces minorités. UN ويشكل انتهاكاً للالتزام القاضي بحماية هوية الأقليات حرمانها من إمكانية تعلم لغاتها أو تلقي التعليم بلغاتها، أو استثناء نقل معارفها الخاصة بثقافاتها وتاريخها وتقاليدها ولغاتها من التعليم الذي تتلقاه.
    Il ajoute qu'en lui refusant l'aide judiciaire au motif que son appel n'était pas fondé, la Cour a fait preuve de partialité contre lui, ce qui est une violation de l'article 26. UN ويدعي أيضاً أن عدم موافقة المحكمة على توفير المساعدة القضائية له على أساس عدم وجود أسباب كافية للطعن يظهر تحيزاً ضده ويشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد.
    La privation de liberté de M. Khalifa Rabia Najdi est arbitraire en ce qu'elle constitue une violation des articles 9 et 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN أن حرمان السيد خليفة ربيعة نجدي من الحرية هو إجراء تعسفي ويشكل انتهاكاً للمادتين 9 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En conséquence, le Comité considère que cette détention était arbitraire et contraire au paragraphe 1 de l'article 9, lu en liaison avec le paragraphe 3 de l'article 2. UN ومن ثم، يعتبر هذا الاحتجاز، في رأي اللجنة، احتجازاً تعسفياً ويشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 9 مقترنة بالفقرة 3 من المادة 2.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد