le renforcement de la capacité scientifique du PNUE constitue à cet égard un élément important dont la signification a déjà été soulignée. | UN | ويشكل تعزيز القدرات العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة عنصراً هاماً من ذلك وقد تم بالفعل التشديد على أهميته. |
le renforcement de la stabilité globale du pays est la pierre angulaire du maintien de la paix dans la région et, partant, de la jouissance des droits de l'homme. | UN | ويشكل تعزيز الاستقرار العام في البلاد عنصرا رئيسيا في عملية حفظ السلام في المنطقة، وفي التمتع بالتالي بحقوق اﻹنسان. |
le renforcement de la base scientifique de celle-ci sur les questions de désertification, de dégradation des sols et de sécheresse est un important précurseur pour la fixation de cibles d'impact. | UN | ويشكل تعزيز الأساس العلمي للاتفاقية بشأن مسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف مقدمة هامة لوضع الأهداف المتعلقة بالآثار. |
la promotion de la paix et la sécurité dans la sous-région ouest-africaine constitue désormais le nouveau chantier de l'Union. | UN | ويشكل تعزيز السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا، من الآن فصاعدا، ورشة العمل الجديدة للاتحاد. |
Il intervient notamment dans le domaine de la promotion de la politique et de la législation de la concurrence et de la protection des consommateurs. | UN | ويشكل تعزيز قوانين وسياسات المنافسة وحماية المستهلك أحد المجالات السياساتية الهامة التي تنشط فيها الأمانة. |
la promotion de travaux conjoints de recherche constitue à la fois un moyen efficace de renforcer les capacités et une possibilité de transférer des technologies. | UN | ويشكل تعزيز البحوث المشتركة وسيلة فعالة لبناء القدرات وخيارا لنقل التكنولوجيا، على السواء. |
L'article 9 devrait être considéré en relation avec la Charte des Nations Unies (Articles 55 et 56) qui prévoit que les Nations Unies favoriseront le respect effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales, obligation qui s'étend aujourd'hui à la promotion des droits des personnes appartenant à des minorités. | UN | وينبغي النظر إلى هذه المادة في ضوء ميثاق الأمم المتحدة (الـمادتان 55 و56) الذي يوجب على المنظمة تعزيز احترام ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية. ويشكل تعزيز حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات جزءاً من ذلك الالتزام. |
le renforcement de la capacité de la police est l'un des problèmes très sérieux qui vont se poser en Sierra Leone. | UN | ويشكل تعزيز قدرات الشرطة أحد التحديات الرئيسية المقبلة في سيراليون. |
le renforcement de la coopération régionale est la priorité de la Serbie. | UN | ويشكل تعزيز التعاون الإقليمي أولوية لصربيا. |
le renforcement de la coopération internationale dans ce secteur est essentiel pour aboutir à la libéralisation effective des échanges commerciaux. | UN | ويشكل تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال أمرا أساسيا لكفالة التحرير الفعال للتجارة. |
le renforcement de la coopération internationale ainsi que le renoncement à l'application extraterritoriale de mesures de coercition universelle d'un État membre à l'encontre d'un autre contribuent de manière importante à assurer un environnement stable propice à la croissance de l'économie mondiale. | UN | ويشكل تعزيز التعاون الدولي عاملا مهما في كفالة البيئة المستقرة اللازمة لنمو الاقتصاد العالمي. |
Par ailleurs, le renforcement de l'état de droit et la réforme du secteur de la sécurité sont essentiels à la réconciliation au Libéria. | UN | ويشكل تعزيز سيادة القانون وإصلاح القطاع الأمني، بدورهما، المكونين الأساسيين للمصالحة في ليبريا. |
le renforcement de l'égalité entre les sexes et de l'autonomisation de la femme fait partie des éléments fondamentaux de la cohérence à l'échelle du système. | UN | ويشكل تعزيز المساواة الجنسانية وتمكين المرأة أحد العناصر الأساسية للاتساق على نطاق المنظومة. |
88. L'une des priorités majeures du Fonds en 1995 est le renforcement de sa gestion interne. | UN | ٨٨ - ويشكل تعزيز الادارة الداخلية أولوية رئيسية لليونيسيف في عام ١٩٩٥. |
La promotion d’une approche fondée sur des équipes spéciales et sur le rôle dirigeant des institutions dans leur domaine de compétence sont des facteurs importants pour la complémentarité entre les organisations du système des Nations Unies et le renforcement de la coordination. | UN | ويشكل تعزيز نهج فرق العمل وتأييد الدور القيادي للوكالات في مجالات اختصاصاتها عاملين مهمين في بناء عمليات التكامل فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيز التنسيق. |
la promotion de l’éducation et des services de santé représente un aspect essentiel de la valorisation des ressources humaines. | UN | ويشكل تعزيز خدمات التعليم والرعاية الصحية جزءا أساسيا من تنمية الموارد البشرية. |
la promotion de l'égalité sociale et territoriale constitue la base de la politique nationale dans les domaines social et de la santé. | UN | ويشكل تعزيز كل من المساواة الاجتماعية والإقليمية أساس السياسة الوطنية في المجال الاجتماعي وفي مجال الرعاية الصحية. |
La question de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes fait partie intégrante de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويشكل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عنصرا لا يتجزأ من عناصر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
la promotion de la sécurité humaine est une tâche toujours plus exigeante. | UN | ويشكل تعزيز الأمن البشري مهمة شاقة بصورة متزايدة. |
la promotion de l'égalité entre les sexes au bénéfice des filles et des femmes de tous âges constitue l'une de nos priorités. | UN | ويشكل تعزيز المساواة بين الجنسين لصالح الفتيات والنساء من جميع الأعمار إحدى أولوياتنا. |
renforcer les systèmes de contrôle au sein de l'ONU figure parmi les priorités de l'UE. | UN | ويشكل تعزيز المراقبة في الأمم المتحدة إحدى أولويات الاتحاد الأوروبي. |
L'article 9 devrait être considéré en relation avec la Charte des Nations Unies (Art. 55 et 56) qui prévoit que les Nations Unies favoriseront le respect effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales, obligation qui s'étend aujourd'hui à la promotion des droits des personnes appartenant à des minorités. | UN | وينبغي النظر إلى هذه المادة في ضوء ميثاق الأمم المتحدة (الـمادتان 55 و56) الذي يوجب على المنظمة تعزيز احترام ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية. ويشكل تعزيز حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات جزءاً من ذلك الالتزام. |