il s'agit là d'un des plus grands défis que doit relever la société aujourd'hui. | UN | ويشكل ذلك أحد أكبر التحديات أمام المجتمع اليوم. |
il s'agit là d'une initiative marquant une étape importante dans l'appui apporté aux mères travaillant dans le secteur public, lancée sous l'égide de la Commission de la fonction publique. | UN | ويشكل ذلك إنجازا بارزا في دعم الأمهات العاملات في القطاع العام، تحقَّق بقيادة لجنة الخدمة المدنية. |
c'est là un domaine où le FENU agira dès 2011. | UN | ويشكل ذلك مجالا سيعكف الصندوق بنشاط على الاهتمام به في عام 2011 وما بعده. |
cela constitue une tâche permanente pour de nombreux secteurs de l'organisation. | UN | ويشكل ذلك مهمة مستمرة لكثير من أقسام المنظمة. |
ce qui constitue un progrès remarquable, sachant que seules 20 femmes en uniforme ont servi entre 1957 et 1989. | UN | ويشكل ذلك تقدما ملحوظا، نظرا لأنه لم يكن يخدم من النساء في الزي العسكري بين عامي 1957 و 1989 إلا 20 امرأة فقط. |
il s'agit d'une évolution bienvenue dans la réflexion du FMI sur les écarts de revenus. | UN | ويشكل ذلك تحولاً مرحباً به في تفكير صندوق النقد الدولي فيما يتعلق بالتفاوت في الدخل. |
La dette à court terme s'est élevée au total à 15,7 milliards de dollars en 2013, ce qui représente une réduction de 1,4 milliard de dollars par rapport à 2012. | UN | وبلغ مجموع الديون القصيرة الأجل 15.7 مليار دولار في عام 2013، ويشكل ذلك انخفاضا قدره 1.4 بليون دولار مقارنة بعام 2012. |
cela représente une étape indispensable au lancement du Plan-cadre et au renforcement de l'impact du Groupe des Nations Unies pour le développement au niveau des pays. | UN | ويشكل ذلك خطوة رئيسية لبدء العمل بإطار عمل المساعدة الإنمائية وتعزيز أثر المجموعة الإنمائية على الصعيد القطري. |
cette situation constitue un excellent modèle de coopération dans le domaine de la paix et de la sécurité entre différents organismes des Nations Unies et de l'Union africaine. | UN | ويشكل ذلك التطور نموذجا ممتازا للتعاون في مجال السلام والأمن بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي. |
il s'agit là d'une violation flagrante des résolutions 1718 et 1874 du Conseil de sécurité. | UN | ويشكل ذلك انتهاكاً واضحاً لقراري مجلس الأمن ذوي الصلة 1718 و1874. |
il s'agit là d'un facteur essentiel dans la protection des droits fondamentaux des personnes qui sont victimes de la traite. | UN | ويشكل ذلك عاملا مهما في حماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين وقعوا في براثن الاتجار بالبشر. |
il s'agit là d'une violation flagrante de l'article I. | UN | ويشكل ذلك انتهاكاً سافراً لالتزاماتها بمقتضى المادة الأولى. |
c'est là un exemple de la manière dont l'Indice de développement humain a contribué à repousser les limites de l'élaboration de données. | UN | ويشكل ذلك مثالا على النحو الذي ساعد فيه دليل التنمية البشرية على تجاوز الحدود الحالية التي تحكم وضع البيانات. |
c'est là une conséquence inquiétante de l'utilisation de certains États d'Afrique de l'Ouest comme points de transit du trafic de drogue. | UN | ويشكل ذلك أحد الآثار الجانبية المقلقة لاستخدام بعض دول غرب أفريقيا كطرق عبور للاتجار بالمخدرات. |
c'est là le minimum éthique aujourd'hui universellement requis par la communauté internationale. | UN | ويشكل ذلك الحد الأدنى من المعايير الأخلاقية المقبولة عالميا من جانب المجتمع الدولي في عصرنا الحاضر. |
cela constitue un fardeau économique et social pour l'Iran compte tenu du nombre considérable de personnes résidant en permanence sur son territoire. | UN | ويشكل ذلك عبئاً اقتصادياً واجتماعياً على إيران، نظراً إلى العدد الضخم والثابت من الأشخاص المقيمين في أراضيها. |
cela constitue une activité permanente que les organismes de logement de l'Etat fédéral, des Etats et des municipalités entreprennent dans le cadre d'un développement urbain ordonné et durable. | UN | ويشكل ذلك نشاطاً دائماً تقوم به الهيئات الرسمية الاتحادية والولائية والبلدية لﻹسكان في إطار تنمية حضرية منظمة ومستديمة. |
cela constitue une feuille de route pour les activités qu'il entend mener à l'avenir. | UN | ويشكل ذلك خريطة طريق للأنشطة التي ينوي تنفيذها في المستقبل. |
Cette association pratique la traite des personnes, ce qui constitue une violation flagrante du droit international, des droits de l'homme, de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention de La Haye. | UN | وهذه الرابطة تتاجر بالأشخاص ويشكل ذلك انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، وحقوق الإنسان، واتفاقية حقوق الطفل واتفاقية لاهاي. |
ce qui constitue une étape déterminante vers la mise en œuvre effective de la budgétisation sensible au genre. | UN | ويشكل ذلك مرحلة فاصلة على طريق التنفيذ الفعلي لهدف إعداد الميزانية الحكومية بما يراعي المسائل الجنسانية. |
il s'agit d'un problème mondial, qui affecte toutes les régions. | UN | ويشكل ذلك تحدياً عالمياً يؤثر على جميع مناطق المعمورة. |
il s'agit d'un problème mondial, qui affecte toutes les régions. | UN | ويشكل ذلك تحدياً عالمياً يؤثر على جميع مناطق المعمورة. |
Ma délégation veut signaler que le tiers seulement des Membres de l'Organisation ont fait des déclarations en ce sens, ce qui représente indiscutablement une limitation fondamentale du principe du règlement pacifique des différends. | UN | ويود وفدي أن يشير إلى أن ما لا يتجاوز ثلث أعضاء المنظمة قد أصدر إعلانات في هذا الصدد. ويشكل ذلك بدون شك قيدا جوهريا على مبدأ التسوية السلمية للنزاعات. |
cela représente 17,5 % du nombre total de crimes de caractère général commis durant cette période. | UN | ويشكل ذلك نسبة تبلغ 17.5 في المائة من الجرائم ذات السمة العامة التي ارتكبت في تلك الفترة. |
cette situation est très préoccupante pour les pays en développement sans littoral et de transit. | UN | ويشكل ذلك أحد الشواغل الرئيسية للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
ceci constitue une véritable lacune en matière de protection des femmes âgées contre la violence et la maltraitance. | UN | ويشكل ذلك ثغرة واضحة في حماية المسنّات من العنف وسوء المعاملة. |