ويكيبيديا

    "ويشهد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • témoigne
        
    • connaît
        
    • atteste
        
    • témoignent
        
    • est témoin
        
    • vit
        
    • traverse
        
    • montre
        
    • est le témoin
        
    • prouvent
        
    Le nouveau rapport annuel présenté par son Président, que nous remercions, témoigne de l'activité soutenue du Tribunal. UN ويشهد التقرير السنوي الأخير، الذي قدمه رئيس المحكمة والذي نشكره عليه، على النشاط المطرد للمحكمة.
    Tout cela témoigne de la pluralité des vues exprimées dans les médias en Serbie, aussi bien du point de vue du contenu que du point de vue des prises de position. UN ويشهد هذا على تنوع وجهات النظر المقدمة في وسائط اﻹعلام في صربيا من حيث المحتوى والموقف الفعلي على السواء.
    Le gouvernement indien a engagé plusieurs programmes et plans pour l'autonomisation des femmes et la protection de leurs droits, et la société connaît actuellement un changement. UN وقد شرعت حكومة الهند في تنفيذ عدة برامج ومشاريع بغرض تمكين المرأة وحماية حقوقها، ويشهد المجتمع ذلك التغيير.
    Le Moyen-Orient connaît une ère de dynamisme diplomatique sans précédent. UN ويشهد الشرق اﻷوسط عهدا غير مسبوق من الزخم الدبلوماسي.
    Sa réélection à un second mandat atteste la confiance que nous avons en lui. UN ويشهد انتخابه لولاية ثانية على ما نوليه إياه من ثقة وائتمان.
    Ces projets de résolution témoignent de notre objectif commun et du consensus sur les mesures à prendre en priorité. UN ويشهد مشروعا القرارين هذان على هدفنا المشترك والحاجة إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة على سبيل الأولوية.
    Aujourd'hui, le monde est témoin de progrès miraculeux dans le domaine de la science et de la technologie. UN ويشهد العالم اليوم فتوحات رائعة في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Le monde vit une transformation du concept de l'information. UN ويشهد العالم حاليا تحولا في مفهوم المعلومات.
    Le secteur privé traverse une profonde dépression et la cote de crédit du pays s'est considérablement dégradée. UN ويشهد النشاط في القطاع الخاص كسادا كبيرا وانحدر بشكل جذري ترتيب الخطر التجاري في البلاد.
    La présence de l'Afrique du Sud témoigne de la vitalité de cette zone et de l'évolution favorable vers une coopération plus étroite que jamais entre les pays qui en font partie. UN ويشهد حضور جنوب افريقيا على حيوية المنطقة والاتجاه المبشر نحو اقامة تعاون أوثق فيما بين بلدان المنطقة.
    Son élection témoigne également de la confiance que lui portent toutes les délégations, assurées qu'elles sont qu'il exercera sa mission de conduire nos travaux avec compétence et sagesse. UN ويشهد هذا أيضا بثقة جميع الوفود في شخصه، فهي تثق في أنه سيدير أعمالنا بفعالية وحكمة.
    La portée croissante des programmes et des activités de l'AIEA témoigne de l'énergie et du dévouement de M. Blix et de ses collègues de l'Agence. UN ويشهد النطاق المتزايد لبرامج وأنشطة الوكالة على حيوية وتفاني السيد بليكس وزملائه في الوكالة.
    Elles touchent aussi maintenant les sociétés occidentales, ainsi qu'en témoigne le taux élevé de chômage et la diminution des prestations sociales. UN كما إنها تؤثر اﻵن في المجتمعات الغربية، ويشهد على ذلك ارتفاع مستوى البطالة وانخفاض معونات الرعاية الاجتماعية.
    Ce secteur connaît de graves difficultés en raison de la détérioration des termes de l’échange, de la faible compétitivité des modes d’exploitation et de la concurrence. UN ويشهد هذا القطاع صعوبات خطيرة بسبب تردي المبادلات التجارية وسوء منافسة العمليات الزراعية وبسبب المنافسة.
    Depuis une vingtaine d'années, l'islam connaît un véritable essor aux États-Unis, principalement en raison des phénomènes d'immigration. UN ويشهد اﻹسلام نهضة حقيقية في الولايات المتحدة منذ عشرين عاماً تقريباً وذلك بصفة رئيسية بسبب ظاهرة الهجرة.
    L'enseignement supérieur connaît une évolution notable des effectifs et des infrastructures depuis l'année académique 2001-2002. UN 49- ويشهد التعليم العالي تطوراً ملحوظاً في عدد الطلاب والهياكل الأساسية منذ السنة الدراسية 2001-2002.
    En atteste le fait qu'au cours de cette année judiciaire, elle a reçu 559 nouvelles communications, au titre de l'article 15 du Statut de Rome. UN ويشهد على ذلك تلقي المحكمة في السنة القضائية الحالية 559 رسالة جديدة تتعلق بالمادة 15 من نظام روما الأساسي.
    Il atteste d'une année de travail ardu et d'une haute productivité. UN إنه تقرير شامل ولكنه موجز ويشهد على عمل شاق وإنتاجية عالية خلال سنة واحدة.
    En témoignent notamment la création des centres spécialisés comme le Centre HUMURA, le Centre SERUKA et d'autres intervenants. UN ويشهد على ذلك على الخصوص إنشاء مراكز متخصصة مثل مركز هومورا ومركز سيروكا وغيرهما من الجهات الفاعلة.
    L'histoire est témoin du fait que chaque fois que ces principes n'ont pas été soutenus et appuyés par la communauté internationale, le monde s'est trouvé confronté à des catastrophes et à des atrocités. UN ويشهد التاريخ على أنه في كل حالة لم يحترم فيها المجتمع الدولي أو يدعم هذه المبادئ فإن العالم واجه الكوارث والفظائع.
    Le monde vit actuellement une autre révolution technologique : la révolution informatique. UN ويشهد العالم في الوقت الحاضر ثورة تكنولوجية أخرى - أي ثورة تكنولوجيا المعلومات.
    Jérusalem-Est est en train de changer de physionomie à la suite de la construction du mur, qui traverse les quartiers palestiniens. UN ويشهد طابع القدس الشرقية تحولاً كبيراً من جراء بناء الجدار عبر الأحياء الفلسطينية.
    Le projet d'accord que nous sommes sur le point de signer montre que, pour être efficace, la Convention doit être adaptée aux nouvelles réalités. UN ويشهد مشروع الاتفاق الذي سنوقعه على حقيقة مفادها أنه من أجل أن تكون الاتفاقية فعالة يجب أن تكيف مع الحقائق الجديدة.
    Depuis plus de deux ans, le monde est le témoin d'une campagne barbare contre le peuple palestinien désarmé dont les victimes sont surtout des femmes et des enfants. UN ويشهد العالم لأكثر من سنتين الحملة الهمجية التي تشنها القوات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني الأعزل من السلاح، وغالبية ضحايا هذه الحملة من النساء والأطفال.
    Les questions identifiées ont retenu l'attention prioritaire des autorités géorgiennes, comme le prouvent les progrès réalisés dans tous les secteurs concernés par les dispositions de la Convention tout au long de la période ayant suivi l'examen par le Comité du précédent rapport de la Géorgie. UN وحظيت المسائل المحددة بالأولوية لدى السلطات الجورجية، ويشهد على ذلك ما أحرز من تقدم في القطاعات المعنية التي تشملها أحكام الاتفاقية خلال الفترة التي تلت نظر اللجنة في تقرير جورجيا السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد