ويكيبيديا

    "ويشير الأمين العام إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Secrétaire général indique
        
    • le Secrétaire général précise
        
    • il indique
        
    • le Secrétaire général explique
        
    • le Secrétaire général signale
        
    • le Secrétaire général rappelle
        
    • le Secrétaire général note
        
    • le Secrétaire général souligne
        
    • le Secrétaire général fait observer
        
    • après le Secrétaire général
        
    • le Secrétaire général a indiqué
        
    • il précise
        
    • il signale
        
    • le Secrétaire général constate
        
    • selon le Secrétaire général
        
    le Secrétaire général indique que la composante nationale n'a reçu aucune contribution volontaire pour couvrir ses dépenses de personnel en 2014. UN ويشير الأمين العام إلى أن العنصر الوطني لم يحصل على أي تبرعات لتغطية تكاليف موظفيه عن العام 2014.
    le Secrétaire général indique que, dans la mesure du possible, les interfaces reposeront sur des solutions génériques, ce qui devrait permettre de réduire les coûts liés à la mise au point et à l'appui. UN ويشير الأمين العام إلى استخدام نظم عامة للوصلات البينية القياسية قدر الإمكان، مما يسمح بتخفيض تكاليف التطوير والدعم.
    le Secrétaire général indique que la Section de sécurité de la Mission aura besoin de renforcer significativement ses capacités afin de prendre en charge les services de sécurité actuellement assurés par les forces américaines en Iraq. UN ويشير الأمين العام إلى أن قسم شؤون الأمن في البعثة يحتاج إلى أن يزيد من قدراته زيادة ملموسة لتعويض الخدمات الأمنية التي توفرها حاليا قوة الولايات المتحدة في العراق.
    le Secrétaire général précise qu'il n'est pas possible de chiffrer les indemnités qu'il faudrait verser puisque la date d'achèvement des opérations de paix est inconnue. UN ويشير الأمين العام إلى أنه نظرا لعدم معرفة موعد انتهاء كل عملية من عمليات حفظ السلام، فإنه لا يمكن تحديد التكاليف المرتبطة بمدفوعات تعويض إنهاء الخدمة.
    le Secrétaire général indique que cette option permettrait de réduire immédiatement le niveau des charges non provisionnées et de constituer une réserve initiale susceptible de produire des revenus. UN ويشير الأمين العام إلى أن هذا الخيار سيخفض على الفور الالتزام غير الممول وينشئ قاعدة تمويلية لتوليد إيرادات الاستثمار.
    le Secrétaire général indique qu'il faut prévoir pour cela quelque 8 millions de dollars. UN ويشير الأمين العام إلى أن هذا سوف يتطلب تكلفة تقدر بحوالي 8 ملايين دولار.
    le Secrétaire général indique qu'en 2005, le Tribunal aura encore besoin d'enquêteurs pour l'appui à la phase préliminaire, aux procès et aux appels. UN ويشير الأمين العام إلى أنه ستظل هناك حاجة مستمرة لسفر موظفي التحقيقات لتقديم الدعم للأعمال المتعلقة بالتمهيد للمحاكمة والمحاكمة والاستئناف خلال عام 2005.
    le Secrétaire général indique que le concept d'équipe d'appui technique devrait être institutionnalisé. UN ويشير الأمين العام إلى أنه ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على مفهوم أفرقة الدعم التقني.
    le Secrétaire général indique également qu'une équipe technique de consultants avait été constituée pour aider le Groupe dans ses travaux et agir sous sa direction. UN ويشير الأمين العام إلى تكليف فريق تقني من الخبراء الاستشاريين بدعم الفريق وبالعمل تحت توجيهه المباشر.
    le Secrétaire général indique que l'automatisation et la réorganisation des tâches courantes allaient permettre de supprimer le poste d'agent des services généraux (Autres classes). UN ويشير الأمين العام إلى أن أتمتة العمليات الروتينية لسير العمل وإعادة تنظيم المهام سوف يتيحان إلغاء الوظيفة المذكورة.
    le Secrétaire général indique que 30 rapports finals et 26 rapports d'évaluation externes ont été analysés, ce qui représente environ deux tiers des projets de la sixième tranche. UN ويشير الأمين العام إلى تحليل 30 تقريرا نهائيا و 26 تقريرا من تقارير التقييم الخارجي، ويغطي ذلك نحو ثلثي المشاريع المدرجة في الشريحة السادسة.
    le Secrétaire général indique que la MINUL adoptera au cours de l'exercice 2009/10 un système de suivi par satellite de sa flotte aérienne. UN 39 - ويشير الأمين العام إلى أن البعثة ستبدأ خلال فترة الميزانية 2009/2010 تشغيل نظام رصد أسطولها الجوي بواسطة السواتل.
    le Secrétaire général indique que l'accroissement est en grande partie due à : UN ويشير الأمين العام إلى أن الزيادة تعزى إلى حد كبير إلى ما يلي:
    le Secrétaire général indique qu'à l'heure actuelle, le caractère très formaliste du système interne d'administration de la justice aboutit à des procédures interminables, ce qui ne sert ni l'intérêt de la justice ni celui du personnel ou de l'Administration. UN ويشير الأمين العام إلى أن النظام الشامل الحالي يؤدي، بسبب طبيعته الرسمية جدا، إلى إجراءات طويلة مطولة ليست في صالح العدل ولا في صالح الموظف أو الإدارة.
    le Secrétaire général indique que l'augmentation des crédits demandés tient essentiellement à la mise en œuvre de projets de réinsertion à court terme pour 5 300 combattants, au coût moyen de 1 500 dollars par personne. UN ويشير الأمين العام إلى أن الاحتياجات الإضافية تعزى أساسا إلى تنفيذ مشاريع إعادة الإلحاق القصيرة الأجل لـ 300 5 مقاتل بتكلفة متوسطة تبلغ 500 1 دولار للفرد.
    le Secrétaire général précise que le Tribunal entend en éliminer progressivement 163 au cours de l'exercice. UN ويشير الأمين العام إلى أن المحكمة تعتزم إلغاء 163 وظيفة من هذه الوظائف تدريجيا على مدار فترة السنتين.
    il indique que cela soulève la question de savoir s'il peut être tenu pour responsable d'actes ou d'omissions commis par des entités sur lesquelles il n'exerce pas un contrôle effectif. UN ويشير الأمين العام إلى أن هذا يطرح مسألة ما إذا كان يمكن أن يعتبر هو مسؤولا عما تقوم به الكيانات التي لا تخضع لسيطرته الفعلية من عمل أو امتناع عن عمل.
    le Secrétaire général explique que ce mode de calcul subit excessivement l'effet des cas extrêmes présentant des coefficients très élevés ou très faibles susceptibles de provoquer des distorsions. UN ويشير الأمين العام إلى أن طريقة الاحتساب هذه هي طريقة مفرطة في الحساسية بشأن عرض الحالات ذات معدلات الاستيعاب المرتفعة جداً أو المنخفضة جداً، مما يؤدي إلى احتمال ظهور حالات خلل.
    le Secrétaire général signale que sur quelque 600 fonctionnaires remplissant les conditions requises, plus de la moitié ont demandé à participer au programme. UN ويشير الأمين العام إلى أن نحو 600 موظف مؤهل قدموا طلبات للقبول في هذا المخطط.
    le Secrétaire général rappelle que, dans sa résolution 64/243, l'Assemblée générale a décidé de réduire de 2 % les montants prévus pour les objets de dépense autres que les postes, ce qui a réduit le montant des ressources disponibles pour les déplacements. UN ويشير الأمين العام إلى أن الجمعية العامة قررت في قرارها 64/243 " خفض الموارد غير المتعلقة بالوظائف بنسبة 2 في المائة " ، وهو الخفض الذي أثر على توافر الموارد اللازمة للسفر.
    le Secrétaire général note que les ressources nécessaires seraient présentées en temps voulu et selon qu'il conviendrait. UN ويشير الأمين العام إلى أن الاحتياجات من الموارد المرتبطة بإنشاء هذا القسم ستعرض في الوقت المناسب، حسب الاقتضاء.
    Or, le Secrétaire général souligne que les soldes inutilisés n'étant en général connus qu'en fin d'année, le démarrage des activités des deux bureaux a été notablement retardé. UN ويشير الأمين العام إلى أن ذلك تسبب في تأخيرات كبيرة في مرحلة البدء بهما لأن حجم هذه الأرصدة لا يُعرف عادةً إلا في وقت متأخر من العام.
    le Secrétaire général fait observer que, même en pareil cas, les contingents peuvent quand même remplir certaines fonctions. UN ويشير الأمين العام إلى أن الوحدات قد تكون قادرة على أداء بعض المهام حتى في حالة عدم وجود المعدات أو انعدام صلاحيتها.
    Ils continuent, d'après le Secrétaire général, à mener des activités postérieures à la mise en œuvre pour assurer l'application durable des normes et la valorisation des avantages retirés du projet. UN ويشير الأمين العام إلى أن هذه الكيانات تواصل الاضطلاع بأنشطة ما بعد التنفيذ لاستمرار الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وضمان تحقيق فوائدها المرجوة.
    le Secrétaire général a indiqué que les données relatives aux entrées, aux sorties et aux déplacements à l'intérieur des locaux ne seraient communiquées qu'en cas de situation d'urgence. UN ويشير الأمين العام إلى أن سجلات مراقبة الدخول المتعلقة بالدخول والخروج والحركة داخل المباني لن تُتداول إلا في حالة الطوارئ.
    il précise qu'une nouvelle politique de gestion de la performance a été mise en place dans le cadre de cette réforme. UN ويشير الأمين العام إلى أن سياسة جديدة استُحدثت في إطار إصلاح نظام تقييم الأداء.
    il signale que le montant prévu pour l'harmonisation des conditions d'emploi s'établit à 82,6 millions de dollars. UN ويشير الأمين العام إلى أن التكاليف التقديرية لمواءمة شروط الخدمة تبلغ 82.6 مليون دولار.
    le Secrétaire général constate que l'appui à la Somalie mobilise deux fonds d'affectation spéciale : le Fonds d'affectation spéciale pour les institutions de sécurité transitoires somaliennes et le Fonds d'affectation spéciale pour la consolidation de la paix en Somalie. UN 114 - ويشير الأمين العام إلى أن صندوقين استئمانيين يقومان بتيسير عمل البعثة هما، الصندوق الاستئماني لدعم مؤسسات الأمن الانتقالية في الصومال، والصندوق الاستئماني لدعم أنشطة بناء السلام في الصومال.
    selon le Secrétaire général, compte tenu de ce que la MINUSTAH s'occupe davantage d'appuyer le renforcement du système pénitentiaire de l'État haïtien, il a été constaté que la constitution du Groupe des affaires pénitentiaires en service à part entière conduirait à une amélioration de l'appui apporté par la Mission dans ce domaine. UN ويشير الأمين العام إلى أنه، مراعاة للدور المتزايد للبعثة في دعم تعزيز نظام السجون لحكومة هايتي، تقرر أن إنشاء وحدة للسجون ككيان مستقل سيزيد من الدعم المقدم من البعثة في ذلك المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد