ويكيبيديا

    "ويشير التقرير إلى أنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le rapport indique que
        
    • le rapport indique qu'
        
    • il est indiqué dans le rapport que
        
    :: le rapport indique que des mesures tendant à identifier les systèmes illicites de paiements alternatifs sont désormais arrêtées et appliquées. UN :: ويشير التقرير إلى أنه يجري وضع وتطبيق تدابير لتحديد النظم غير المشروعة لأساليب الدفع البديلة.
    le rapport indique que les femmes < < accèdent difficilement à des postes de haut niveau ou très importants > > même quand elles sont plus qualifiées que les hommes. UN ويشير التقرير إلى أنه حتى عندما تكون المرأة أفضل تأهيلا من الرجل فإنها تواجه مشاكل في الحصول على مناصب عليا أو رئيسية.
    le rapport indique que plus une procédure est connue de ses utilisateurs, plus il a de chances d'être efficace. UN ويشير التقرير إلى أنه كلما ازداد النظام وضوحاً بالنسبة للمستخدمين، ازدادت فعاليته المحتملة.
    le rapport indique qu'il n'y a eu aucune condamnation en vertu de ce code. UN ويشير التقرير إلى أنه لم تكن هناك أية إدانات بموجب هذا القانون.
    le rapport indique qu'il n'existe aucune information statistique officielle vérifiée sur le nombre de mariages forcés. UN ويشير التقرير إلى أنه ليست هناك معلومات إحصائية رسمية مؤكدة عن عدد الزيجات القسرية.
    il est indiqué dans le rapport que, < < bien que le chômage des femmes ait diminué, le fossé demeure très large > > (p. 75). UN 24 - ويشير التقرير إلى أنه " برغم انخفاض بطالة المرأة فإن الثغرة الفاصلة ما زالت واسعة للغاية " (الصفحة 75).
    le rapport indique que, sur 256 affaires de crimes de guerre, 36 affaires comprenant des chefs de violences sexuelles ont été menées à terme devant la Cour de Bosnie-Herzégovine, et 30 devant les instances judiciaires des entités. UN ويشير التقرير إلى أنه من أصل ما مجموعه 256 قضية منجزة من قضايا جرائم الحرب، أنجزت 36 قضية تنطوي على تهم بالعنف الجنسي أمام محكمة البوسنة والهرسك و 30 قضية أمام محاكم الكيانين.
    10. le rapport indique que, depuis 1997, l’ancienne Commission iraquienne de l’industrialisation militaire (MIC) avait dirigé les efforts de l’Iraq pour obtenir du matériel militaire et des articles et matières à double usage relatifs aux ADM. UN 10 - ويشير التقرير إلى أنه منذ عام 1997، قادت هيئة التصنيع العسكري السابقة جهود العراق من أجل الحصول على معدات عسكرية وأصناف مزدوجة الاستخدام تتصل بأسلحة الدمار الشامل.
    le rapport indique que, bien que nos accomplissements soient déjà considérables, il reste encore beaucoup à faire pour renforcer les efforts institutionnels, étendre les services offerts et apporter des réponses plus cohérentes et viables. UN ويشير التقرير إلى أنه في حين أننا أنجزنا بالفعل الكثير من الأمور العامة، ما زال يتعين علينا عمل الكثير لكفالة بذل جهود مؤسسية أفضل، وتوفير تغطية أوسع، وإتاحة ردود أكثر استدامة وتنسيقا.
    le rapport indique que des données sont en train d'être collectées de façon à disposer de meilleures indications pour planifier à l'avenir le niveau, le coût et la localisation géographique des déploiements. UN ويشير التقرير إلى أنه يجري حاليا جمع البيانات التي ستتيح توجيها أفضل لتخطيط الموارد في المستقبل حسب مستوى النشر وتكلفته وموقعه.
    le rapport indique que si la grande majorité des processus électoraux dans le monde se déroule pacifiquement, une élection peut parfois déclencher des violences. UN ويشير التقرير إلى أنه على الرغم من أن الأغلبية الساحقة من العمليات الانتخابية في العالم تجرى على نحو سلمي، يمكن للانتخابات أحيانا أن تثير العنف.
    le rapport indique que le Groupe d'investigation en Iraq n'a certes pas établi que l'Iraq disposait de stocks d'armes de destruction massive ou d'agents en vrac ou qu'il avait relancé des programmes interdits, mais précise que cela n'exclut pas pour autant la possibilité qu'il y ait encore de faibles quantités d'armes de destruction massive dans le pays. UN ويشير التقرير إلى أنه ولو أن فريق التحقيق لم يعثر على أي دليل على وجود مخزونات من أسلحة الدمار الشامل أو كميات كبيرة من العوامل أو عن إعادة تنشيط البرامج المحظورة في العراق، فإنه لم يستبعد احتمال وجود كميات صغيرة من أسلحة الدمار الشامل في العراق.
    le rapport indique que les femmes < < accèdent difficilement à des postes de haut niveau ou très importants > > même quand elles sont plus qualifiées que les hommes (par. 195). UN ويشير التقرير إلى أنه حتى عندما تكون المرأة أفضل تأهيلا من الرجل فإنها تواجه مشاكل في الحصول على مناصب عليا أو رئيسية (انظر الفقرة 195).
    le rapport indique que pour préparer l'introduction de l'enseignement obligatoire, un groupe d'orientation sur les enfants non scolarisés a été créé en mai 2000, afin de recenser les enfants âgés de 4 à 18 ans qui n'allaient pas à l'école et d'en élucider les raisons. UN 36 - ويشير التقرير إلى أنه في إطار الإعداد لتطبيق مبدأ التعليم الإلزامي، تم في أيار/مايو 2000 إنشاء فريق توجيهي معني بالأطفال غير الملتحقين بالتعليم لتحديد عدد الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 4 سنوات و 18 سنة في أروبا ولا يذهبون إلى المدارس، وأسباب ذلك.
    le rapport indique que des organismes publics, des organisations non gouvernementales, des organisations internationales et des institutions spécialisées des Nations Unies ont été consultés lors de l'établissement du rapport (par. 2 et 3). UN 3 - ويشير التقرير إلى أنه قد جرت استشارة الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عند إعداد التقرير (الفقرتان 2 و 3).
    23. le rapport indique que < < des consignes pédagogiques claires ont été formulées à l'intention des auteurs des manuels scolaires et des livres pour enfants consistant à éliminer toute représentation dégradante et dévalorisante entre femmes et hommes et entre filles et garçons > > (par. 47). UN 23- ويشير التقرير إلى أنه " صدرت توجيهات تربوية لمؤلفي الكتب المدرسية وكتب الأطفال بهدف إزالة كل تصوير مهين ومشين للعلاقة بين النساء والرجال وكذلك بين الفتيات والفتيان " (الفقرة 47).
    le rapport indique qu'en ce qui concerne Tobago, les appareils intra-utérins sont rarement utilisés par les jeunes qui n'ont pas de relations fixes. UN ويشير التقرير إلى أنه فيما يتعلق بتوباغو، من النادر أن تُستخدَم الوسائل الرحمية بواسطة الشباب الذي لا يكون في علاقاتٍ وطيدة.
    le rapport indique qu'il s'agit de projets d'un montant relativement faible (650 000 dollars) et d'une durée limitée (moins de quatre ans) et qu'il est donc difficile d'en évaluer les résultats, lesquels ne peuvent bien souvent être mesurés que bien après qu'ils aient été menés à terme. UN ويشير التقرير إلى أنه اعتبارا لحجم المشاريع الصغير نسبيا، حيث يبلغ متوسط تكلفتها 000 650 دولار وتقل مدتها عن أربع سنوات، يصعب تقييم أثرها لأنه لا يتسنى في كثير من الأحيان تحديده إلا بعد الانتهاء من الأنشطة بوقت طويل.
    le rapport indique qu'en plus des personnes habilitées par la loi à surveiller et à inspecter ces centres, ceux-ci reçoivent aussi des visites de représentants d'organisations de la société civile, d'organisations internationales s'occupant des droits de l'homme et du Comité international de la Croix-Rouge (CICR). UN ويشير التقرير إلى أنه بالإضافة إلى الأشخاص المؤهلين قانوناً لمراقبة هذه المراكز وتفتيشها، يمكن لمنظمات المجتمع المدني والمنظمات الدولية لحقوق الإنسان واللجنة الدولية للصليب الأحمر أيضاً أن تقوم بزيارة تلك المراكز.
    le rapport indique qu'aucun nouveau texte de loi portant interdiction de la discrimination n'a été promulgué et il est dit dans la réponse à la question 8 de la liste que le groupe d'action nationale contre la violence est encore à l'étude; elle aimerait en savoir davantage sur ces points. UN ويشير التقرير إلى أنه لم يتم سن أي تشريع جديد يحظر التمييز، وجاء في الرد على السؤال رقم 8 في قائمة المسائل المذكورة أنه لا يزال يتم دراسة مهام فرقة العمل الوطنية المسؤولة عن التصدي للعنف. وينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن هذه النقاط.
    il est indiqué dans le rapport que le Groupe de travail interministériel sur le trafic d'êtres humains était en cours de restructuration au moment de la présentation du rapport. UN 15 - ويشير التقرير إلى أنه حتى وقت تقديمه، كان العمل لا يزال جاريا في إعادة تشكيل الفريق العامل المشترك بين الوزارات المعني بالاتجار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد