ويكيبيديا

    "ويشير القانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la loi
        
    la loi stipule que le fait de donner à une personne pour instruction de permettre un acte considéré comme une discrimination est également réputé être une violation de la règle de l'égalité de traitement. UN ويشير القانون إلى أن إعطاء أمر بارتكاب فعل ما من الأفعال التي تُعد تمييزية يشكل كذلك انتهاكا لشرط المساواة في المعاملة.
    la loi interdit désormais expressément le harcèlement sexuel sur le lieu de travail et à la discrimination indirecte à l'égard des femmes. UN ويشير القانون المعدل اﻵن أيضا بصراحة إلى المضايقة الجنسية في مكان العمل والتمييز بطريق غير مباشر ضد المرأة.
    la loi No. 26.206 relative à l'éducation, adoptée en 2006, se réfère expressément à la perspective sexospécifique. UN ويشير القانون الوطني 26206، وهو قانون التعليم لعام 2006، إشارة صريحة إلى المنظور الجنساني.
    Dans la loi 17/2012 du 27 décembre sur les budgets généraux de l'État pour 2013 il est indiqué que cet allongement entrera en vigueur à partir du 1er janvier 2014. UN ويشير القانون رقم 17/2012 المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر بشأن ميزانية الدولة لعام 2013، إلى أن التمديد المذكور يدخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2014؛
    la loi vise toutes les personnes physiques et morales et ne prévoit aucune exemption à l'obligation d'agir en conformité avec ses dispositions. UN ويشير القانون إلى جميع الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين، ولا يُعفى أي شخص اعتباري أو طبيعي من التصرف وفقا لأحكام هذا القانون.
    Les principes sur lesquels repose la nouvelle conception de l'enseignement spécialisé, qui sont établis dans la loi générale relative à l'éducation, sont les suivants: UN 92- ويشير القانون العام للتعليم إلى المبادئ التي تشملها المفاهيم الجديدة للتعليم الخاص. والمتمثلة في:
    la loi 1846/1989 renvoie à cette obligation car elle prévoit qu'une partie du budget de l'État doit être spécialement réservée à l'exécution des arrêts de la Cour européenne. UN ويشير القانون 1846/1989 إلى هذا الالتزام، حيث إنه ينص على أن يخصص جزء من ميزانية الدولة لإعمال أحكام المحكمة الأوروبية.
    On trouvera en annexe au présent document copie de la loi 72-02. UN 1-13 ويشير القانون 72/02 في المواد من 61 إلى 66 إلى الإجراءات التي ينبغي اتباعها في مجال التعاون الدولي.
    la loi no 3713 relative à la lutte contre le terrorisme fait référence aux dispositions ci-après du Code pénal turc no 5237 entré en vigueur le 1er juin 2005 : UN ويشير القانون رقم: 3713 المتعلق بمكافحة الإرهاب إلى الأحكام التالية من القانون الجنائي التركي رقم 5237 التي دخلت حيز النفاذ في 1 حزيران/يونيه 2005:
    la loi observe également le principe de non-discrimination contenu dans la Constitution et dans d'importants documents internationaux. UN ويشير القانون أيضا إلى مبدأ عدم التمييز الوارد في الدستور والوثائق الدولية المهمة، والذي تترتب عليه أيضا آثار مهمة بالنسبة للأجيال المقبلة.
    De même, la loi interdit toute forme de discrimination ou tout acte dégradant à l'endroit des personnes atteintes du VIH et du sida. UN ويشير القانون أيضاً إلى حظر كل أشكال التمييز وأي فعل مهين يمس بكرامة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    la loi sur les personnes disparues adoptée en août 2011 indique que les coûts de l'enterrement après identification des restes mortuaires relèvent de la responsabilité de l'État. UN ويشير القانون المتعلق بالأشخاص المختفين المعتمد في آب/ أغسطس 2006 إلى أن الدولة تتكفل بمصاريف الدفن بعد تحديد هوية الرفات.
    la loi (sect. 105 du titre 21 du Code national) dispose que l'individu atteint l'âge de sa maturité à l'âge de 18 ans, un âge également considéré comme la frontière entre l'enfance et l'âge adulte dans trois autres domaines du droit: UN ويشير القانون (الفقرة 105 من الباب 21 من المدونة) إلى أن سن الرشد هي 18 سنة . ويشار إلى سن 18 سنة أيضاً بوصفها النقطة التي تفصل ما بين مرحلة الطفولة ومرحلة البلوغ في ثلاث مواد أخرى من مدونة القوانين:
    la loi portant création de la CDI, instance directrice de ces questions et faisant partie du SNIMH, prévoit l'inclusion de la perspective hommes-femmes dans les institutions fédérales afin d'offrir de meilleures possibilités aux femmes autochtones; et de permettre la participation des peuples autochtones à la planification et à l'exécution des programmes et projets de développement. UN ويشير القانون المنشئ للجنة الوطنية لتنمية السكان الأصليين، وهي الجهاز الرائد في مجال موضوع وعناصر النظام الوطني للمساواة بين المرأة والرجل، إلى إدراج المنظور الجنساني في المؤسسات الاتحادية لتوفير فرص أفضل للنساء من السكان الأصليين، ومشاركة السكان الأصليين في تخطيط وتنفيذ برامج ومشاريع التنمية.
    la loi se réfère à d'autres principes organisateurs définis de façon plus vague tels que la protection des populations, l'appui au rétablissement de la loi et de l'ordre, à la paix et la tranquillité, à l'éducation des populations à la connaissance et au respect des lois, tout en mettant l'accent sur le rôle de réadaptation de la sanction. UN ويشير القانون إلى مبادئ تنظيمية أخرى محددة بطريقة أكثر إبهاماً، مثل حماية مصالح الشعب، والمعاونة في استعادة القانون والنظام، والسلام والاستقرار، وتثقيف الشعب لفهم القانون والامتثال له، والتشديد على دور العقوبة في إصلاح الأخلاق.
    la loi sur les personnes disparues adoptée en août 2011 indique que les coûts de l'enterrement après identification des restes mortuaires relèvent de la responsabilité de l'État. UN ويشير القانون المتعلق بالأشخاص المختفين المعتمد في آب/ أغسطس 2006 إلى أن الدولة تتكفل بمصاريف الدفن بعد تحديد هوية الرفات.
    Le paragraphe 2.2 de l'article 57 du Code civil bélarussien prévoit une procédure de dissolution des personnes morales par décision de justice lorsqu'elles mènent des activités sans autorisation ou lorsque leurs activités sont interdites par la loi; ou lorsqu'elles commettent des violations réitérées graves du droit; ou lorsqu'elles conduisent systématiquement des activités qui sont contraires à leurs statuts. UN ويشير القانون المدني لبيلاروس، في الفقرة الفرعية 2 من الفقرة 2 من المادة 57، إلى إجراء حل الكيان القانوني بأمر من المحكمة إذا مارس أنشطته دون ترخيص؛ أو إذا كانت تلك الأنشطة محظورة بموجب القانون؛ أو في حال وجود انتهاكات خطيرة ومتكررة للقانون؛ أوفي حال ممارستـه بصـورة منتظمـة أنشطـة مخالفة لنظمه الأساسية.
    214. la loi du 30 mars 1994 fait référence, d'une part, aux usages reconnus comme tels par la profession c'est-à-dire à des habitudes qui ont fait leurs preuves et, d'autre part, au Traité sur l'Union européenne, ce qui constitue en quelque sorte un pari sur l'avenir en vue d'une éventuelle harmonisation de ces droits. UN ٤١٢- ويشير القانون الصادر في ٠٣ آذار/مارس ٤٩٩١، من جهة، إلى اﻷعراف التي تسلم بها المهنة بوصفها أعرافاً، بمعنى أنها عادات ثابتة، ومن جهة أخرى، إلى المعاهدة المتعلقة بالاتحاد اﻷوروبي، مما يشكل إلى حد ما رهاناً على المستقبل باحتمال المواءمة بين هذه الحقوق.
    la loi indienne sur les monopoles et les pratiques commerciales restrictives indique la défense et la sécurité, l'approvisionnement en biens et services essentiels à la communauté, et les accords conclus par le Gouvernement. UN ويشير القانون الهندي للاحتكارات والممارسات التجارية التقييدية إلى الدفاع والأمن، وتوريد السلع والخدمات الأساسية للمجتمع، والاتفاقات التي تبرمها الحكومة(82).
    la loi indienne sur les monopoles et les pratiques commerciales restrictives indique la défense et la sécurité, l'approvisionnement en biens et services essentiels à la communauté, et les accords conclus par le Gouvernement Monopolies and Restrictive Trade Practices Act, art. 32. UN ويشير القانون الهندي للاحتكارات والممارسات التجارية التقييدية إلى الدفاع واﻷمن، وتوريد السلع والخدمات اﻷساسية للمجتمع، والاتفاقات التي تبرمها الحكومة)٢٨(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد