ويكيبيديا

    "ويشير المجلس إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Conseil rappelle
        
    • il note
        
    • le Conseil note
        
    • il rappelle le
        
    • il rappelle les
        
    • le Comité indique
        
    • il rappelle la
        
    • le Conseil se réfère à
        
    • il redit l'
        
    • il rappelle qu
        
    • il en rappelle
        
    • il rappelle également
        
    • le Conseil prend note
        
    • le Comité des commissaires aux comptes signale
        
    < < le Conseil rappelle qu'il a vigoureusement condamné les violences commises le 28 septembre 2009 et dans les jours qui ont suivi. UN " ويشير المجلس إلى أنه أدان بشدة أعمال العنف التي ارتكبت في 28 أيلول/سبتمبر 2009 وما ترتب عليها من عواقب.
    le Conseil rappelle toutes ses résolutions antérieures, qui constituent un cadre global pour la protection des enfants touchés par les conflits armés. UN " ويشير المجلس إلى جميع قراراته السابقة، التي تتيح إطارا شاملا لمعالجة مسألة حماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة.
    le Conseil rappelle toutes ses résolutions précédentes ainsi que les déclarations de son Président concernant la situation au Liban. UN ويشير المجلس إلى كل قراراته السابقة وبيانات رئيسه المتعلقة بالحالة في لبنان.
    il note l'importance que la concertation entre toutes les parties, la réconciliation et la réinsertion revêtent pour l'instauration et le maintien de la paix. UN ويشير المجلس إلى أهمية إقامة السلام وصونه من خلال الحوار الجامع والمصالحة وإعادة الإدماج.
    le Conseil note qu’il importe de mobiliser un segment beaucoup plus important de la société civile dans l’oeuvre de sensibilisation aux questions humanitaires et au respect du droit international humanitaire et de ses principes, et d’appui aux programmes humanitaires. UN ويشير المجلس إلى أهمية إشراك قطاع أعرض بكثير من المجتمع المدني في زيادة الوعي بالقضايا اﻹنسانية وتعزيز احترام القانون اﻹنساني الدولي والمبادئ اﻹنسانية الدولية، وفي دعم البرامج اﻹنسانية.
    il rappelle le sentiment d'horreur et la condamnation qu'avaient suscités dans la communauté internationale, l'année dernière, les révélations concernant les conditions dans lesquelles des musulmans bosniaques et des Croates de Bosnie étaient détenus dans des camps de concentration serbes de Bosnie. UN ويشير المجلس إلى مشاعر الاشمئزاز واﻹدانة الدولية التي صاحبت ما تكشﱠف في العام الماضي عن الظروف التي كان المسلمون البوسنيون والكروات البوسنيون يحتجزون فيها في معسكرات الاعتقال التي أقامها الصرب البوسنيون.
    il rappelle les précédents existant dans ce domaine ainsi que l'appui international qui a été accordé pour la mise en oeuvre de ces moratoires. UN ويشير المجلس إلى سوابق هذا الوقف وإلى أن تنفيذها لقي تأييدا دوليا.
    le Comité indique qu'il suivra les progrès et fera un rapport à cet égard au cours des années suivantes. UN ويشير المجلس إلى أنه سيرصد التقدم الذي تحرزه ويقدم تقارير عن ذلك في السنوات المقبلة.
    le Conseil rappelle également l'importance d'une étroite concertation avec les pays qui fournissent des contingents ou du personnel de police. UN ويشير المجلس إلى أهمية التشاور الوثيق مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة.
    le Conseil rappelle que la prévention des conflits demeure au premier chef la responsabilité des États Membres. UN ويشير المجلس إلى أن منع نشوب النـزاعات يظل مسؤولية رئيسية تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    le Conseil rappelle que l'Union européenne œuvre depuis longtemps à la stabilité de la région des Balkans occidentaux. UN ويشير المجلس إلى التزام الاتحاد الأوروبي القديم العهد باستقرار منطقة البلقان الغربية.
    le Conseil rappelle que les États doivent faire preuve de la volonté politique de respecter les décisions du Conseil en ce qui concerne les embargos sur les armes. UN ويشير المجلس إلى الالتزامات التي تتحملها جميع الدول بأن تبدي اﻹرادة السياسية اللازمة لاحترام قرارات المجلس بشأن عمليات حظر اﻷسلحة والالتزام بهذه القرارات.
    le Conseil rappelle le rôle important qui lui incombe dans le règlement pacifique des différends en vertu du Chapitre VI de la Charte des Nations Unies. UN " ويشير المجلس إلى أهمية الدور الذي يضطلع به في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية بموجب الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة.
    le Conseil rappelle les dispositions de l'Article 39 de la Charte des Nations Unies, concernant les mesures visant à prévenir les conflits armés. UN " ويشير المجلس إلى أحكام المادة 39 من ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بتدابير منع الصراعات المسلحة.
    le Conseil rappelle la Déclaration de son Président en date du 8 janvier 1996 (S/PRST/1996/2). UN " ويشير المجلس إلى بيان رئيسه المؤرخ ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ (S/PRST/1996/2).
    il note l'importance que la concertation entre toutes les parties, la réconciliation et la réintégration revêtent pour l'instauration et le maintien de la paix. UN ويشير المجلس إلى أهمية إقامة السلام وصونه عن طريق الحوار الشامل والمصالحة وإعادة الإدماج.
    il note l'importance que le décaissement et la distribution rapides des fonds provenant des institutions financières internationales revêtent à cet égard. UN ويشير المجلس إلى أهمية قيام المؤسسات المالية الدولية بالالتزام بما ستدفعه من أموال وتوزيعها في وقت مبكر.
    le Conseil note qu'au cours des trois dernières années, l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale ont mené une action importante pour rétablir la paix et la stabilité et faciliter la reconstitution d'une société civile. UN ويشير المجلس إلى أنه، طوال السنوات الثلاث الماضية، بذلت اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي جهودا كبيرة ﻹعادة السلم والاستقرار، وتسهيل عودة المجتمع المدني إلى الظهور.
    il rappelle le sentiment d'horreur et la condamnation qu'avaient suscités dans la communauté internationale, l'année dernière, les révélations concernant les conditions dans lesquelles des musulmans bosniaques et des Croates de Bosnie étaient détenus dans des camps de concentration serbes de Bosnie. UN ويشير المجلس إلى مشاعر الاشمئزاز واﻹدانة الدولية التي صاحبت ما تكشﱠف في العام الماضي عن الظروف التي كان المسلمون البوسنيون والكروات البوسنيون يحتجزون فيها في معسكرات الاعتقال التي أقامها الصرب البوسنيون.
    il rappelle les précédents existant dans ce domaine ainsi que l'appui international qui a été accordé pour la mise en oeuvre de ces moratoires. UN ويشير المجلس إلى سوابق هذا الوقف وإلى أن تنفيذها لقي تأييدا دوليا،
    le Comité indique qu'il continuera de suivre la manière dont l'Administration gère les risques liés à la prise en charge, et les enseignements qu'elle en tire à mesure que le projet progresse. UN ويشير المجلس إلى أنه سيواصل رصد الطريقة التي تستخدمها إدارة المنظمة لإدارة مخاطر التسليم والدروس المستفادة في هذا المجال مع تقدم المشروع.
    il rappelle la déclaration de son Président, en date du 22 juin 2006, et réaffirme qu'il importe au plus haut point de promouvoir la justice et l'état de droit, notamment le respect des droits de l'homme, en tant qu'élément indispensable d'une paix durable. UN ويشير المجلس إلى بيان رئيسه المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2006() ويعيد تأكيد الأهمية البالغة لتعزيز العدالة وسيادة القانون، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان، كعنصر لا غنى عنه لتحقيق سلام دائم.
    le Conseil se réfère à la résolution 687 (1991), aux termes de laquelle l'Iraq est tenu d'autoriser la Commission spéciale et l'AIEA à procéder immédiatement à l'inspection sur place de tout emplacement désigné par la Commission. UN " ويشير المجلس إلى القرار ٦٨٧ )١٩٩١( الذي طلب فيه إلى العراق السماح للجنة الخاصة وللوكالة الدولية للطاقة الذرية بإجراء تفتيش موقعي فوري ﻷي أماكن تحددها اللجنة.
    il redit l'importance qu'il attache à la fin de l'impunité et à la poursuite en justice des crimes commis au Darfour. UN ويشير المجلس إلى الأهمية التي يوليها لوضع حد للإفلات من العقاب ولتحقيق العدالة في الجرائم التي ترتكب في دارفور.
    il rappelle qu'il a déjà condamné son manque de coopération. UN ويشير المجلس إلى إدانته السابقة لعدم تعاون إريتريا.
    il en rappelle les Articles 33 et 34 et réitère l'importance qu'il attache au règlement des différends par des moyens pacifiques et à l'adoption des mesures préventives voulues pour faire face à des différends ou à des situations dont la prolongation est susceptible de menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويشير المجلس إلى المادتين 33 و 34 من الميثاق، ويعيد تأكيد التزامه بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتعزيز الإجراءات الوقائية اللازمة لمواجهة النزاعات أو الحالات التي من المرجح أن يؤدي استمرارها إلى تعريض صون السلام والأمن الدوليين للخطر.
    il rappelle également la déclaration de son Président, en date du 22 juin 2006 UN ويشير المجلس إلى بيان رئيسه الصادر في 22 حزيران/يونيه 2006(
    le Conseil prend note de la création du Bureau du Coordonnateur régional des Nations Unies pour les Balkans et met l’accent sur l’importance d’une stratégie régionale cohérente. UN ويشير المجلس إلى إنشاء مكتب للمنسق اﻹقليمي لﻷمم المتحدة من أجل البلقان ويؤكد أهمية اتباع استراتيجية إقليمية متماسكة بهذا الصدد.
    le Comité des commissaires aux comptes signale que, compte tenu du fait que les Tribunaux achèveront prochainement leurs travaux, il faudra trouver des sources de financement pour assurer le versement des prestations dues au personnel à la cessation de service et après la cessation de service. UN ويشير المجلس إلى أنه، نظرا للإغلاق الوشيك للمحكمتين، من الضروري تحديد مصادر تمويل استحقاقات الموظفين عند ترك الخدمة أو بعد انتهائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد