ويكيبيديا

    "ويشير صاحب البلاغ إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'auteur souligne
        
    • l'auteur renvoie à
        
    • l'auteur fait observer
        
    • 'auteur rappelle
        
    • il renvoie à
        
    • l'auteur note
        
    • l'auteur indique
        
    • il souligne
        
    • il renvoie aux
        
    • 'auteur se réfère à
        
    • il cite
        
    • il relève
        
    • l'auteur cite
        
    • il fait observer
        
    • 'auteur se réfère aux
        
    l'auteur souligne que le montant de cette amende était alors supérieur à celui du salaire mensuel moyen au Bélarus. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن قيمة الغرامة كانت تفوق متوسط الأجر الشهري في بيلاروس.
    5.2 l'auteur renvoie à la description donnée par l'État partie des faits concernant l'historique des autres chefs d'accusation dont il a été déclaré coupable. UN 5-2 ويشير صاحب البلاغ إلى عرض الوقائع التاريخي المقدم من الدولة الطرف بشأن التهم الأخرى التي أُدين بها.
    l'auteur fait observer que c'est le gouvernement qui décide des affaires qui doivent être jugées par un tribunal spécial. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الحكومة هي التي تقرر ما هي القضية التي تعرض أمام محكمة خاصة.
    L'auteur rappelle l'opinion dissidente exprimée par six membres du Comité et affirme que la jurisprudence du Comité lui-même montre que ce dernier n'est pas lié par une décision précédente. UN ويشير صاحب البلاغ إلى الآراء المخالفة التي أعرب عنها ستة من أعضاء اللجنة ويذكر أن سوابق اللجنة القضائية تثبت أن اللجنة ليست ملزمة بما سبق اتخاذه من قرارات.
    il renvoie à des affaires qu'il estime être semblables à la sienne, dans lesquelles les juridictions nationales ont examiné la condamnation et commué les peines de prison à vie en peines d'emprisonnement plus courtes. UN ويشير صاحب البلاغ إلى قضايا يعتبرها مماثلة لقضيته، وقد أعادت فيها المحاكم المحلية النظر في حكم الإدانة واستعيض عن عقوبة السجن المؤبد بالسجن لفترات أقصر.
    l'auteur note que l'État partie n'a présenté aucun élément de preuve pour réfuter ses griefs. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل لدحض ادعاءاته.
    l'auteur indique que la procédure devant le Tribunal constitutionnel ne permet pas l'examen des faits démontrés dans les jugements. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة الدستورية لا تجيز الطعن في الأدلة المثبتة في الأحكام.
    il souligne que l'État partie n'a pas contesté l'épuisement des recours internes. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم حججاً تدل على عدم استنفاده لسبل الانتصاف هذه.
    il renvoie aux déclarations écrites des 11 électeurs jointes au dossier à l'appui de son recours. UN ويشير صاحب البلاغ إلى مذكرات الأحد عشر ناخباً والملحقة بملف القضية لتأييد دعواه.
    L'auteur se réfère à la jurisprudence du Comité qui exige seulement que l'auteur ait épuisé les recours internes qui sont efficaces, utiles et disponibles pour que sa communication puisse être considérée recevable par le Comité. UN ويشير صاحب البلاغ إلى اجتهاد للجنة الذي لا يشترط في قبول البلاغ سوى أن يستنفد صاحبه سبل الانتصاف المحلية الفعالة والمفيدة والمتاحة.
    l'auteur souligne que le montant de cette amende était alors supérieur à celui du salaire mensuel moyen au Bélarus. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن قيمة الغرامة كانت تفوق متوسط الأجر الشهري في بيلاروس.
    l'auteur souligne que 15 ans se sont écoulés depuis qu'il a été initialement accusé de meurtre, que près de 13 ans se sont écoulés depuis que la cour d'appel a rejeté oralement son appel et que le jugement écrit n'a toujours pas été délivré. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أنه قد مر ١٥ عاما منذ وجهت إليه أصلا تهمة القتل و ١٣ عاما تقريبا منذ رفضت محكمة الاستئناف شفويا استئنافه دون أن يصدر حكم قضائي مكتوب.
    5.4 l'auteur renvoie à sa communication initiale et réaffirme que la distinction établie en l'espèce est discriminatoire. UN 5-4 ويشير صاحب البلاغ إلى رسالته الأصلية ويؤكد من جديد على أن التفرقة القائمة في القضية الحالية تقوم على أساس التمييز.
    l'auteur renvoie à la jurisprudence du Comité dans les affaires Quinteros c. Uruguay1 et El Megreisi c. Jamahiriya arabe libyenne2, et soutient que cette torture psychologique est aggravée par les réponses contradictoires que donnent les autorités. UN ويشير صاحب البلاغ إلى سوابق اللجنة في قضيتي Quinteros v. Uruguay وEl Megreisi v. Lybian Arab Jamahiriya ويقول إن ما يزيد من العذاب النفسي هو تناقض الردود التي ترد من السلطات.
    l'auteur fait observer que les circonstances de fait n'avaient pas changé depuis son arrestation, si ce n'est que sa santé s'était considérablement détériorée durant sa détention. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الظروف الوقائعية لم تتغير منذ إلقاء القبض عليه، ما عدا أن صحته تدهورت بشكل كبير في الحبس.
    l'auteur fait observer que les circonstances de fait n'avaient pas changé depuis son arrestation, si ce n'est que sa santé s'était considérablement détériorée durant sa détention. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الظروف الوقائعية لم تتغير منذ إلقاء القبض عليه، ما عدا أن صحته تدهورت بشكل كبير في الحبس.
    L'auteur rappelle l'opinion dissidente exprimée par six membres du Comité et affirme que la jurisprudence du Comité lui-même montre que ce dernier n'est pas lié par une décision précédente. UN ويشير صاحب البلاغ إلى الآراء المخالفة التي أعرب عنها ستة من أعضاء اللجنة ويذكر أن سوابق اللجنة القضائية تثبت أن اللجنة ليست ملزمة بما سبق اتخاذه من قرارات.
    il renvoie à la décision rendue par la section judiciaire du Conseil privé dans les affaires Earl Pratt et Ivan Morgan et Lincoln Anthony Guerra et affirme que sa peine aurait dû être commuée en une peine d'emprisonnement à perpétuité. UN ويشير صاحب البلاغ إلى قرار اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص في قضيتي إيرل برات وإيفان مورغن ولينكلون أنتوني غيرا، ويدعي بأنه كان يتعين تخفيف عقوبته إلى السجن المؤبد.
    l'auteur note qu'aucune autre juridiction dans d'autres procédures n'a répondu à cet argument. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يجرْ في الواقع في أي محكمة أخرى أو في أي إجراءات تالية الرد على حجته بشأن هذا الموضوع.
    l'auteur indique que, dans son cas, aucune des deux conditions n'est réunie. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن حالته لا تفي بأي من هذه المعايير.
    il souligne que l'État partie n'a pas contesté l'épuisement des recours internes. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم حججاً تدل على عدم استنفاده لسبل الانتصاف هذه.
    il renvoie aux termes de la loi 023/2002 du 18 novembre 2002 portant Code de justice militaire et dont l'article 378 dispose que < < les effets attachés aux décisions rendues par la Cour d'ordre militaire coulées en force de chose jugée ne sont pas régis par la présente loi > > . UN ويشير صاحب البلاغ إلى أحكام القانون 023/2002 المؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 المتعلق بقانون القضاء العسكري الذي تنص المادة 378 منه على أن " الآثار المتصلة بالقرارات التي تتخذها المحكمة العسكرية والتي تكتسي قوة الشيء المقضي به هي آثار لا ينظمها القانون الحالي " .
    L'auteur se réfère à des articles parus dans la presse selon lesquels la prison était sous la coupe de gangs et de fonctionnaires corrompus, à la merci desquels l'auteur est resté tout le temps qu'il a été détenu dans le quartier des condamnés à mort. UN ويشير صاحب البلاغ إلى تقارير صادرة عن وسائط الإعلام تفيد بأن السجن خاضع لهيمنة العصابات والموظفين الفاسدين الذين بقي صاحب البلاغ تحت رحمتهم طيلة فترة احتجازه مع المحكوم عليهم بالإعدام.
    il cite de nombreux rapports sur la Chine qui mettent en évidence la persécution visant le Falun Gong, dont les membres sont notamment enfermés dans des établissements psychiatriques, des camps de travail ou des prisons ordinaires, et torturés et brutalisés en détention. UN ويشير صاحب البلاغ إلى تقارير قطرية عديدة تُسلط الأضواء على تعرض أتباع الفالون غونغ للقمع والاضطهاد، بما في ذلك الإيداع في مؤسسات الأمراض النفسية، ومخيمات العمل والسجون العادية، فضلاً عن تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة خلال فترة حرمانهم من الحرية.
    il relève que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة في النظر في البلاغات الفردية.
    l'auteur cite le cas d'un autre citoyen syrien qui avait été expulsé du Royaume-Uni en 2005, les autorités britanniques ayant découvert qu'il n'avait fait l'objet ni d'une condamnation ni d'un mandat d'arrêt. UN ويشير صاحب البلاغ إلى حالة مواطن سوري آخر رُحل من المملكة المتحدة في عام 2005، بعد أن اكتشفت السلطات البريطانية أنه لم تصدر ضده أحكام إدانة وأنه ليس هناك أي أمر بالحبس صادر ضده.
    il fait observer qu'aucune décision n'a été rendue par un organe d'enquête ou par un tribunal concernant les allégations de torture. UN ويشير صاحب البلاغ إلى عدم وجود أي قرار صادر عن هيئة تحقيق أو محكمة يتناول ادعاءات التعذيب.
    3.3 L'auteur se réfère aux constatations du Comité concernant la communication no 765/1997, dans laquelle le Gouvernement a fait valoir un délai de prescription fixé pendant la période communiste pour les injustices commises par les nazis, que le Comité a considéré être en violation de l'article 26 du Pacte. UN 3-3 ويشير صاحب البلاغ إلى آراء اللجنة بشأن البلاغ رقم 765/1997، حيث أكدت الحكومة تقادم مقاضاة المظالم النازية خلال الفترة الشيوعية، وهو ما اعتبرته اللجنة انتهاكاً للمادة 26 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد