ويكيبيديا

    "ويصدق ذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cela vaut
        
    • c'est le cas
        
    • cela est vrai
        
    • tel est
        
    • ceci vaut
        
    • ceci est vrai
        
    • cela s'est révélé
        
    • cela est particulièrement vrai
        
    • ceci est particulièrement vrai
        
    cela vaut particulièrement pour les pays importateurs nets de technologie, c'est—à—dire la plupart des pays en développement. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على البلدان المستوردة الصافية للتكنولوجيا. وهذه هي حالة معظم البلدان النامية.
    cela vaut particulièrement pour les systèmes juridiques qui limitent le droit de propriété aux biens corporels susceptibles de possession. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على النظم القانونية التي تحصر الملكية في الممتلكات الملموسة القابلة للحيازة.
    c'est le cas des syndicats et pourrait être celui des organisations non gouvernementales. UN ويصدق ذلك على النقابات كما يمكن أن يصدق على المنظمات غير الحكومية.
    c'est le cas des syndicats et pourrait être celui des organisations non gouvernementales. UN ويصدق ذلك على النقابات كما يمكن أن يصدق على المنظمات غير الحكومية.
    cela est vrai en particulier s'agissant des populations géographiquement dispersées et des personnes vivant dans la pauvreté. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة بالنسبة للسكان المشتتين جغرافيا ومن يعيشون في ظروف فقر من الناس.
    tel est le cas de l'Inde comme celui d'autres pays. UN ويصدق ذلك بالنسبة للهند كما يصدق بالنسبة لكثير من أجزاء العالم.
    ceci vaut spécialement pour les femmes d'un haut niveau d'instruction. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة على النساء الحاصلات على تعليم عال.
    ceci est vrai également des programmes économiques que doivent appliquer les nouveaux gouvernements démocratiques dans les pays qui sortent de la guerre civile ou internationale. UN ويصدق ذلك على البرامج الاقتصادية التي ستنفذها الحكومات الديمقراطية الجديدة في البلدان التي بدأت تخرج من مرحلة الحرب أو الصراع اﻷهلي.
    cela s'est révélé particulièrement exact compte tenu de l'accent mis par la Conférence sur l'examen des besoins relatifs à la qualité de vie de tous les peuples, quelle que puisse être la dimension de l'ensemble de la population nationale des pays. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة في ضوء تركيز المؤتمر على معالجة احتياجات تحسين نوعية الحياة لكل الشعوب، بغض النظر عن كبر أو صغر حجم البلدان ومستويات التعداد العام لسكانها.
    cela est particulièrement vrai dans le domaine de la protection de l'environnement marin et de la conservation des ressources biologiques marines. UN ويصدق ذلك بشكل خاص في ميدان حماية البيئة البحرية وحفظ الموارد البحرية الحية.
    cela vaut particulièrement pour les pays importateurs nets de technologie, c'estàdire la plupart des pays en développement. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على البلدان المستوردة الصافية للتكنولوجيا. وهذه هي حالة معظم البلدان النامية.
    cela vaut particulièrement pour les pays importateurs nets de technologie, c'estàdire la plupart des pays en développement. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على البلدان المستوردة الصافية للتكنولوجيا. وهذه هي حالة معظم البلدان النامية.
    cela vaut si les dossiers émanent d'un ministère, d'un groupe d'opposition ou d'un organe paramilitaire. UN ويصدق ذلك على سجلات جميع المؤسسات المعنية، سواء كانت وزارة حكومية أو جماعة معارضة أو مجموعة شبه عسكرية.
    cela vaut pour tous les niveaux d'enseignement et de formation, ainsi que de la mobilisation des ressources humaines. UN ويصدق ذلك على جميع مستويات التعليم والتدريب وعلى تعبئة الموارد البشرية.
    c'est le cas du procès de Fidèle Habonimana au Tribunal de grande instance de la province de Muramvya. UN ويصدق ذلك على محاكمة فيديل هابونيمانا أمام المحكمة الابتدائية باقليم مورامفيا.
    C’est notamment le cas des petits États insulaires en développement de la région du Pacifique, dont la performance économique a été affectée par un ensemble de facteurs internes et externes. UN ويصدق ذلك على نحو خاص على الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ حيث أثرت مجموعة من العوامل الداخلية والخارجية سلبا على أدائها الاقتصادي.
    c'est le cas en particulier en Asie du Sud-Est, où de nouveaux organismes de bienfaisance surgissent régulièrement. UN ويصدق ذلك بصورة خاصة على جنوب شرق آسيا، حيث تنشأ مؤسسات خيرية جديدة على نحو منتظم.
    c'est le cas de la grossesse des femmes ayant dépassé l'âge de la procréation et les conséquences possibles de cette pratique sur les liens de parenté de l'enfant et les droits de ce dernier. UN ويصدق ذلك على حمل نساء تجاوزن سن اﻹنجاب واﻵثار المحتملة لهذه الممارسة على صلات القرابة بالنسبة للطفل وحقوقه.
    cela est vrai non seulement dans le secteur public mais aussi dans les autres secteurs. UN ويصدق ذلك ليس فقط على القطاع العام وإنما على القطاعات الأخرى أيضا.
    cela est vrai pour l'Europe et pour le monde entier. UN ويصدق ذلك سواء بالنسبة ﻷوروبا أو على نطاق العالم.
    cela est vrai en particulier en ce qui concerne les jeunes, les jeunes handicapés, les pauvres des zones rurales et les groupes marginalisés. UN ويصدق ذلك على وجه الخصوص بالنسبة للشباب، إضافة إلى الشباب من ذوي الإعاقة وفقراء الريف والفئات المهمّشة.
    tel est particulièrement le cas pour le FMI. UN ويصدق ذلك على نحو خاص على حالة صندوق النقد الدولي.
    ceci vaut aussi pour les nations qui transfèrent des technologies relatives aux armes chimiques et biologiques meurtrières et des systèmes de missiles. UN ويصدق ذلك فيما يتعلق بالدول التي تمارس الاتجار في الأسلحة الكيميائية والبيولوجية المهلكة وفي منظومات القذائف.
    ceci est vrai pour l'État (ou l'organisation internationale) réservataire comme pour l'État (ou l'organisation internationale) objectant. UN ويصدق ذلك على الدولة (أو المنظمة الدولية) المتحفِظة والدولة (أو المنظمة الدولية) المعترِضة على السواء.
    cela s'est révélé exact même dans le cas d'industries réalisant d'importantes économies d'échelle basées dans des pays où le marché intérieur était restreint, car cela contraignait les entreprises locales à s'agrandir sur les marchés mondiaux. UN ويصدق ذلك حتى على الصناعات التي تحقق وفورات إنتاج كبير هامة في بلدان ذات أسواق محلية صغيرة، ﻷن ذلك يضغط على الشركات المحلية كي تتوسع في اﻷسواق العالمية.
    cela est particulièrement vrai dans les situations qui exigent le recours à la justice transitionnelle. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على حالات العدالة الانتقالية.
    ceci est particulièrement vrai à l'intérieur du pays où résident principalement des femmes et des enfants qui manquent souvent de soins médicaux. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على المناطق الداخلية التي تفتقر فيها النساء والأطفال في كثير من الأحيان إلى الرعاية الطبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد