l'auteur ajoute qu'il ne présentait aucun risque de fuite qui aurait fait de son placement en rétention en vertu de la législation relative à l'immigration une mesure proportionnée. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه لم يحاول الهرب بحيث يكون حبسه في مركز الاحتجاز التابع لدائرة الهجرة رداً متناسباً مع الوضع. |
l'auteur ajoute qu'il ne présentait aucun risque de fuite qui aurait fait de son placement en rétention en vertu de la législation relative à l'immigration une mesure proportionnée. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه لم يحاول الهرب بحيث يكون حبسه في مركز الاحتجاز التابع لدائرة الهجرة رداً متناسباً مع الوضع. |
l'auteur ajoute qu'il n'a pas été autorisé à se défendre au procès et que le tribunal a apprécié les éléments à charge de manière erronée. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه لم يُسمح له بالدفاع عن نفسه أثناء المحاكمة، وأن المحكمة أخطأت في تقييم أدلة الإدانة. |
5.5 l'auteur ajoute que, quand il a demandé à voir un médecin, le chef du Centre de détention avant jugement de Gudermes a repoussé sa demande sans donner d'explications. | UN | 5-5 ويضيف صاحب البلاغ أنه عندما طلب رؤية طبيب، رفض رئيس مركز الاحتجاز المؤقت في غوديرميس طلبه دون ذكر الأسباب. |
l'auteur ajoute qu'il a lui-même été arrêté et roué de coups par les enquêteurs pendant trois jours. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه اعتُقل هو أيضاً وتعرض للضرب الشديد على يد المحققين لفترة ثلاثة أيام. |
l'auteur ajoute qu'il a lui-même été arrêté et roué de coups par les enquêteurs pendant trois jours. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه اعتُقل هو أيضاً وتعرض للضرب الشديد على يد المحققين لفترة ثلاثة أيام. |
7.2 l'auteur ajoute qu'il a épuisé tous les recours internes disponibles et qu'il est victime d'une violation de l'article 21 du Pacte. | UN | 7-2 ويضيف صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة وأنه ضحية لانتهاك المادة 21 من العهد. |
l'auteur ajoute qu'avec l'assistance du Consul, il a demandé une grâce inconditionnelle et a cherché à obtenir que son innocence soit reconnue, et qu'il est prêt, à cette fin, à renoncer à son droit d'obtenir une indemnisation financière. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه التمس، بمساعدة القنصل، الحصول على عفو غير مشروط وتبرئة ساحته، وأنه مُستعد في ذلك للتنازل عن حقه في أي تعويض مالي. |
7.2 l'auteur ajoute qu'il a épuisé tous les recours internes disponibles et qu'il est victime d'une violation de l'article 21 du Pacte. | UN | 7-2 ويضيف صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة وأنه ضحية لانتهاك المادة 21 من العهد. |
l'auteur ajoute qu'il n'a jamais pu être démontré que les objets trouvés dans le sac de voyage resté sur la bande transporteuse à l'aéroport de Lanzarote lui appartenaient. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه لم يثبت قط أن الأشياء التي عُثر عليها في الحقيبة المتروكة على السير الناقل للأمتعة في مطار لانثاروتِه أشياء تخصه. |
l'auteur ajoute qu'il n'a pas reçu d'assistance du Service social international, qui s'est déclaré incompétent, mais admet qu'il avait déclaré ne pas vouloir accepter les droits de visite sous n'importe quelle condition. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه لم يتلق أي مساعدة من إدارة الخدمات الاجتماعية الدولية التي أعلنت عدم اختصاصها، ولكنه يعترف بأنه صرّح بعدم رغبته في قبول حقوق الزيارة في ظل أي شروط. |
l'auteur ajoute qu'il a également formé un recours devant la Cour constitutionnelle, qui l'a rejeté le 12 avril 2005. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه قدم طعناً أيضاً إلى المحكمة الدستورية التي رفضته في 12 نيسان/أبريل 2005. |
l'auteur ajoute qu'il a toujours été traité comme s'il était un étranger et n'avait pas la nationalité tchèque, parce que les autorités et les tribunaux tchèques ne savaient pas qu'il avait conservé sa nationalité. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه عومل دائماً كما لو كان أجنبياً ليست له الجنسية التشيكية، لأن السلطات والمحاكم التشيكية لم تعد على علم باستمرار جنسيته. |
l'auteur ajoute qu'à l'époque il était seulement capable d'écrire en russe sous la dictée, ou de recopier un texte en russe. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه كان آنذاك قادراً على الكتابة بالروسية إما إملاء أو باستنساخ نصوص مكتوبة فقط؛ ولم يكن يستطيع صياغة نص بنفسه ولا فهم اللغة. |
5.2 l'auteur ajoute qu'après son arrestation il est resté dix jours sans qu'on lui attribue un défenseur. | UN | 5-2 ويضيف صاحب البلاغ أنه لم يُمنَح المساعدة القانونية لفترة عشرة أيام بعد توقيفه. |
l'auteur ajoute que, comme le montre la pratique systématiquement abusive du régime d'enregistrement ouzbek, il est tout simplement impossible pour qui que ce soit de savoir ce que doit comporter une demande d'enregistrement pour être sûr que le Ministère de la justice l'acceptera. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه يتضح من نمط الممارسة التعسفية في تطبيق نظام التسجيل في أوزبكستان أنه ما من أحد يستطيع معرفة ما يجب أن يحتويه طلب التسجيل لضمان قبوله من جانب وزارة العدل. |
l'auteur ajoute que personne n'a pu rendre visite à son frère et que personne n'a été informé de son sort. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه " ما من أحد يتمكن من زيارة شقيقه ولم تقدم أية معلومات عنه إلى أي كان " . |
l'auteur ajoute que personne n'a pu rendre visite à son frère et que personne n'a été informé de son sort. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أنه " ما من أحد تمكن من زيارة شقيقه ولم تقدم أية معلومات عنه إلى أي كان " . |