6. Souligne l'importance qu'il attache au déminage et prie le Secrétaire général de prendre des dispositions pour que les opérations de déminage commencent dès que possible là où la situation le permet; | UN | " ٦ - يؤكد على اﻷهمية التي يوليها المجلس ﻹزالة اﻷلغام ويطلب الى اﻷمين العام أن يتخذ ترتيبات لكفالة بدء عمليات إزالة اﻷلغام بفير إبطاء، حيثما تتيح اﻷحوال ذلك؛ |
6. Encourage la poursuite du dialogue direct entre les parties, les invite à intensifier la recherche d'une solution pacifique en renforçant encore leurs contacts, et prie le Secrétaire général de leur apporter tout l'appui voulu si elles le demandent; | UN | ٦ - يشجع على مواصلة الحوار المباشر بين الطرفين، ويطلب إليهما تكثيف البحث عن حل سلمي من خلال زيادة توسيع اتصالاتهما، ويطلب الى اﻷمين العام إتاحة كل الدعم الملائم، إذا ما طلب الطرفان ذلك؛ |
6. Encourage la poursuite du dialogue direct entre les parties, les invite à intensifier la recherche d'une solution pacifique en renforçant encore leurs contacts, et prie le Secrétaire général de leur apporter tout l'appui voulu si elles le demandent; | UN | ٦ - يشجع على مواصلة الحوار المباشر بين الطرفين، ويطلب إليهما تكثيف البحث عن حل سلمي من خلال زيادة توسيع اتصالاتهما، ويطلب الى اﻷمين العام إتاحة كل الدعم الملائم، إذا ما طلب الطرفان ذلك؛ |
Ma délégation votera donc pour le projet de résolution et demande à tous les pays qui sont attachés au droit international et à la primauté du droit de faire de même. | UN | إن وفد بلدي سيصوت مؤيدا مشروع القرار ويطلب الى جميع البلدان الملتزمة بالشرعية الدولية وحكم القانون أن تفعل نفس الشيء. |
Le Conseil souligne qu'il importe que le Gouvernement rwandais prenne parallèlement des mesures pour remettre sur pied l'appareil judiciaire rwandais, et demande à la communauté internationale d'aider le Gouvernement dans cette tâche urgente. | UN | ويشدد المجلس على أهمية اتخاذ تدابير موازية من جانب الحكومة الرواندية من أجل إعادة النظام القضائي في رواندا الى العمل، ويطلب الى المجتمع الدولي أن يساعد الحكومة الرواندية في إنجاز هذه المهمة العاجلة. |
Le Conseil réaffirme son attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République de Géorgie et demande aux parties de parvenir à un règlement global du conflit, y compris en ce qui concerne le statut politique de l'Abkhazie. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد التزامه بسيادة جمهورية جورجيا وسلامتها الاقليمية ويطلب الى اﻷطراف التوصل الى تسوية شاملة للصراع، بما في ذلك ما يتعلق بالمركز السياسي ﻷبخازيا. |
il demande à la communauté internationale de contribuer généreusement à l'action humanitaire menée en Angola. | UN | ويطلب الى المجتمع الدولي اﻹسهام بسخاء في جهود المعونة اﻹنسانية في أنغولا. |
il demande aux parties angolaises de coopérer pleinement à cette fin avec le Secrétaire général et son Représentant spécial. Français Page | UN | ويطلب الى اﻷطراف اﻷنغولية أن تتعاون تعاونا تاما مع اﻷمين العام وممثله الخاص تحقيقا لهذه الغاية. |
8. Demande instamment aux parties d'élaborer dès que possible un calendrier précis pour le processus électoral en Angola de manière que les élections puissent avoir lieu à la date fixée, et prie le Secrétaire général d'apporter sa coopération à cette fin; | UN | " ٨ - يحث اﻷطراف على أن تقوم، في أقرب وقت ممكن، بوضع جدول زمني دقيق للعملية الانتخابية في أنغولا حتى يمكن اجراء الانتخابات في التاريخ المحدد ويطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تعاونه في تحقيق ذلك؛ |
2. Déclare qu'il appuie la conférence précitée du PNUE et prie les gouvernements en mesure de le faire de fournir un soutien financier pour qu'elle soit couronnée de succès et d'appuyer aussi les mesures de suivi; | UN | ٢ - يعرب عن دعمه للمؤتمر المرتقب، ويطلب الى الحكومات القادرة على تقديم الدعم المالي أن تفعل ذلك للتوصل الى نتيجة ناجحة، ولدعم إجراءات المتابعة؛ |
Il prend note en outre des mesures et procédures recommandées par le Comité permanent interorganisations en ce qui concerne le Coordonnateur des secours à l'intérieur des pays touchés et prie le Secrétaire général de présenter, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, un nouveau rapport sur la question. | UN | ويحيط علما أيضا بالتدابير واﻹجراءات التي أوصت بها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن المنسق المقيم في البلد، ويطلب الى اﻷمين العام أن يعــــرض، عـن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقريرا آخر عـــن تلك المسألة. |
" 1. Incite la communauté internationale à répondre activement aux besoins du Yémen et prie les Etats donateurs de continuer d'apporter une aide à ce pays dans le cadre bilatéral et multilatéral en vue de leur permettre de surmonter la situation d'urgence à laquelle il est confronté; | UN | " ١ - يشجع المجتمع الدولي على الاستجابة بنشاط لاحتياجات اليمن، ويطلب الى الدول المتبرعة أن تواصل تقديم المساعدة على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف، بغية تمكين اليمن من التصدي لحالة الطوارئ؛ |
8. Demeure saisi de la question et prie le Directeur général de lui faire rapport dans les plus brefs délais sur tout fait nouveau concernant cette question. | UN | ٨ - يبقي قيد نظره هذا الموضوع ويطلب الى المدير العام أن يفيد المجلس على وجه السرعة بجميع التطورات ذات الصلة التي تطرأ بشأن هذه المسألة. |
11. Demande aux autorités salvadoriennes compétentes de prendre toutes mesures nécessaires pour que les élections qui se tiendront en mars 1994 soient libres et justes, et prie le Secrétaire général de continuer à apporter une assistance dans ce domaine; | UN | " ١١ - يطلب الى السلطات المختصة في السلفادور أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حرية ونزاهة الانتخابات المقرر إجراؤها في آذار/مارس ١٩٩٤، ويطلب الى اﻷمين العام مواصلة توفير المساعدة في هذا الصدد؛ |
Le Conseil souligne qu'il importe que le Gouvernement rwandais prenne parallèlement des mesures pour remettre sur pied l'appareil judiciaire rwandais, et demande à la communauté internationale d'aider le Gouvernement dans cette tâche urgente. | UN | ويشدد المجلس على أهمية اتخاذ تدابير موازية من جانب الحكومة الرواندية من أجل إعادة النظام القضائي في رواندا الى العمل، ويطلب الى المجتمع الدولي أن يساعد الحكومة الرواندية في إنجاز هذه المهمة العاجلة. |
3. Réaffirme son attachement à l'intégrité territoriale, à la souveraineté et à l'indépendance politique du Liban à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues, ainsi qu'à la sécurité de tous les États de la région, et demande à tous les intéressés de respecter pleinement ces principes; | UN | ٣ - يؤكد من جديد التزامه بالسلامة اﻹقليمية للبنان وسيادته واستقلاله السياسي في نطاق حدوده المعترف بها دوليا، وبأمن جميع دول المنطقة، ويطلب الى جميع اﻷطراف المعنية أن تحترم تلك المبادئ احتراما تاما؛ |
Le Conseil de sécurité estime que cette violation patente de sa résolution 748 (1992) du 31 mars 1992 est totalement inacceptable et demande à la Libye de s'abstenir de toute autre violation de ce genre. | UN | ومجلس اﻷمن يعتبر هذا الانتهاك الواضح لقرار المجلس ٧٤٨ )٢١٩٩( المؤرخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٢ غير مقبول بالمرة، ويطلب الى ليبيا أن تمتنع عن ارتكاب أي انتهاكات أخرى من هذا القبيل. |
Le Conseil de sécurité déclare son plein appui aux efforts déployés par la FORPRONU et demande aux parties de respecter la sécurité et la sûreté de la FORPRONU, le libre passage des fournitures, ainsi que la liberté de mouvement de la Force. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده الكامل للجهود التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة للحماية ويطلب الى اﻷطراف احترام سلامة وأمن القوة، وحصولها على اﻹمدادات بدون عوائق وتحركها بحرية. |
Le Conseil se déclare de nouveau préoccupé par le fait que la poursuite du conflit afghan offre un terrain propice au terrorisme et au trafic de drogue qui amènent la déstabilisation dans la région et au-delà, et demande aux dirigeants des parties afghanes de mettre fin à ces activités. | UN | " ويكرر مجلس اﻷمن تأكيد ما يساوره من قلق من أن استمرار النزاع في أفغانستان يوفر ساحة مواتية لﻹرهاب والاتجار بالمخدرات مما يؤدي إلى عدم الاستقرار في المنطقة وخارجها، ويطلب الى زعماء اﻷطراف اﻷفغانية وضع حد لتلك اﻷنشطة. |
il demande à la partie des Serbes de Bosnie de garantir la sûreté de tous les vols supervisés par la FORPRONU, à destination de Sarajevo, y compris les vols d'aide humanitaire. | UN | ويطلب الى الطرف الصربي البوسني ضمان سلامة جميع الرحلات الجوية، التي تشرف عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية، الى سراييفو، بما في ذلك الرحلات الجوية المخصصة لﻹغاثة اﻹنسانية. |
il demande aux parties angolaises de coopérer pleinement à cette fin avec le Secrétaire général et son Représentant spécial. | UN | ويطلب الى اﻷطراف اﻷنغولية أن تتعاون تعاونا تاما مع اﻷمين العام وممثله الخاص تحقيقا لهذه الغاية. |
elle engage ceux qui n'ont pas encore participé au dialogue à le faire et elle encourage toutes les parties à jeter les bases d'une société démocratique. | UN | ويطلب الى اﻷطراف التي لم تشارك بعد في الحوار أن تقوم بذلك، ويشجع كل اﻷطراف على خلق اﻷساس ﻹقامة مجتمع ديمقراطي. |
il demande au Secrétaire général de lui faire rapport d'urgence sur les circonstances et sur les responsabilités de ces actions meurtrières. | UN | ويطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى المجلس على وجه السرعة تقريرا عن الظروف التي لابست هذه اﻷعمال الفاتكة وعن المسؤولين عن ارتكابها. |
Il encourage la MINUAR à continuer dans cette voie et demande au Secrétaire général de lui fournir des renseignements détaillés sur ce programme. | UN | وهو يشجع البعثة على مواصلة تقديم تلك المساعدة. ويطلب الى اﻷمين العام أن يقدم إليه معلومات تفصيلية عن هذا البرنامج. |