Le projet de résolution condamne fermement ces actes odieux et demande à toutes les parties, en particulier les groupes armés, d'adhérer aux principes humanitaires. | UN | ويدين مشروع القرار بشدة هذه الأعمال البغيضة، ويطلب من جميع الأطراف، وخاصة المجموعات المسلحة، التقيد بالمبادئ الإنسانية. |
La Conférence salue la conclusion des travaux préparatoires dudit dialogue et demande à toutes les parties concernées à y participer de façon constructive. | UN | ويشيد باستكمال عملية التحضير للحوار المذكور ويطلب من جميع الأطراف المعنية المشاركة فيه بشكل بنَّاء. |
Le Conseil souligne qu'il importe de fournir d'urgence une aide humanitaire aux civils déplacés du fait des hostilités, et demande à toutes les parties de permettre au personnel humanitaire d'avoir accès sans entrave et en toute sécurité à ceux qui en ont besoin. | UN | " ويؤكد المجلس أهمية تقديم مساعدات إنسانية عاجلة إلى المدنيين الذين شردتهم أعمال القتال، ويطلب من جميع الأطراف ضمان الوصول الآمن ودون عقبات لموظفي المساعدات الإنسانية إلى الذين يحتاجون إلى المساعدة. |
Le Conseil condamne les tentatives unilatérales récentes du prétendu congrès national croate pour instaurer l'autonomie croate en contradiction flagrante avec les dispositions de l'Accord de paix, et demande à toutes les parties de collaborer dans le cadre des institutions légales et du cadre constitutionnel de la Bosnie-Herzégovine et des entités. | UN | " ويدين المجلس التحركات التي قام بها مؤخرا من جانب واحد ما يدعى بالمؤتمر الوطني الكرواتي بهدف إقامة حكم ذاتي كرواتي، في تعارض صريح مع أحكام اتفاق السلام، ويطلب من جميع الأطراف أن تؤدي أعمالها في إطار المؤسسات القانونية والإطار الدستوري للبوسنة والهرسك وكيانيها. |
L'Union européenne appelle à la ratification universelle de la Convention et demande à tous les États de renforcer leur coopération avec le Comité. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى التصديق العالمي على الاتفاقية ويطلب من جميع الدول تعزيز تعاونها مع اللجنة. |
il demande à tous les États qui sont en mesure de le faire d'aider la Mission à s'acquitter de sa tâche. | UN | ويطلب من جميع الدول التي بمقدورها مساعدة البعثة في هذا المجال أن تقوم بذلك. |
2. Réaffirme son intention d'approuver les résultats des élections si l'Organisation des Nations Unies les déclare libres et honnêtes et demande à toutes les parties mozambicaines d'accepter les résultats des élections et de s'y conformer pleinement; | UN | ٢ - يكرر تأكيد اعتزامه تأييد نتائج الانتخابات اذا أعلنت اﻷمم المتحدة أنها كانت حرة وعادلة، ويطلب من جميع اﻷطراف الموزامبيقية أن تقبل، وتتقيد تماما، بنتائج هذه الانتخابات؛ |
2. Réaffirme son intention d'approuver les résultats des élections si l'Organisation des Nations Unies les déclare libres et honnêtes et demande à toutes les parties mozambicaines d'accepter les résultats des élections et de s'y conformer pleinement; | UN | ٢ - يكرر تأكيد اعتزامه تأييد نتائج الانتخابات اذا أعلنت اﻷمم المتحدة أنها كانت حرة ونزيهة، ويطلب من جميع اﻷطراف الموزامبيقية أن تقبل بنتائج هذه الانتخابات وأن تتقيد بها تماما؛ |
Le Conseil condamne le fait que les groupes armés prennent délibérément pour cible la population civile et demande à toutes les parties de respecter le droit international humanitaire et en particulier de s'abstenir de lancer de nouvelles attaques ou toute opération militaire susceptibles de mettre en danger la population civile. | UN | " ويدين مجلس الأمن الاستهداف المتعمد للسكان المدنيين من قبل الجماعات المسلحة، ويطلب من جميع الأطراف الالتزام بالقانون الإنساني الدولي والامتناع بصفة خاصة عن شن أي هجمات أخرى أو القيام بأي عمل عسكري يعرِّض السكان المدنيين للخطر. |
Le Conseil souligne qu'il importe de fournir d'urgence une aide humanitaire aux civils déplacés du fait des hostilités, et demande à toutes les parties de permettre au personnel humanitaire d'avoir accès sans entrave et en toute sécurité à ceux qui en ont besoin. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أهمية تقديم مساعدات إنسانية عاجلة إلى المدنيين الذين شردتهم أعمال القتال، ويطلب من جميع الأطراف ضمان الوصول الآمن ودون عقبات لموظفي المساعدات الإنسانية إلى الذين يحتاجون إلى المساعدة. |
2. Souligne qu'il est urgent d'apporter une assistance humanitaire coordonnée et qu'il est important d'assurer l'accès total, sans entrave et en toute sécurité des organisations humanitaires, et demande à toutes les parties de coopérer avec ces organisations de manière à garantir la protection des civils en danger, le retour en toute sécurité des réfugiés et personnes déplacées et l'acheminement efficace de l'aide humanitaire; | UN | ٢ - يؤكد الحاجة الماسة إلى تنسيق المساعدة اﻹنسانية وأهمية السماح بوصول منظمات المعونة اﻹنسانية بصورة كاملة وآمنة ودون عراقيل، ويطلب من جميع اﻷطراف التعاون مع هذه المنظمات لضمان حماية المدنيين المعرضين للخطر، والعودة اﻵمنة للاجئين والمشردين، وإيصال المعونة اﻹنسانية على نحو فعال؛ |
2. Souligne qu'il est urgent d'apporter une assistance humanitaire coordonnée et qu'il est important d'assurer l'accès total, sans entrave et en toute sécurité des organisations humanitaires, et demande à toutes les parties de coopérer avec ces organisations de manière à garantir la protection des civils en danger, le retour en toute sécurité des réfugiés et personnes déplacées et l'acheminement efficace de l'aide humanitaire; | UN | ٢ - يؤكد الحاجة الماسة إلى تنسيق المساعدة اﻹنسانية وأهمية السماح بوصول منظمات المعونة اﻹنسانية بصورة كاملة وآمنة ودون عراقيل، ويطلب من جميع اﻷطراف التعاون مع هذه المنظمات لضمان حماية المدنيين المعرضين للخطر، والعودة اﻵمنة للاجئين والمشردين، وإيصال المعونة اﻹنسانية على نحو فعال؛ |
2. Souligne qu'il est urgent d'apporter une assistance humanitaire coordonnée et qu'il est important d'assurer l'accès total, sans entrave et en toute sécurité des organisations humanitaires, et demande à toutes les parties de coopérer avec ces organisations de manière à garantir la protection des civils en danger, le retour en toute sécurité des réfugiés et personnes déplacées et l'acheminement efficace de l'aide humanitaire; | UN | 2 - يؤكد الحاجة الماسة إلى تنسيق المساعدة الإنسانية وأهمية السماح بوصول منظمات المعونة الإنسانية بصورة كاملة وآمنة ودون عراقيل، ويطلب من جميع الأطراف التعاون مع هذه المنظمات لضمان حماية المدنيين المعرضين للخطر، والعودة الآمنة للاجئين والمشردين، وإيصال المعونة الإنسانية على نحو فعال؛ |
2. Réaffirme que les recommandations figurant dans ses conclusions concertées 1997/2 devraient être appliquées d’urgence et au plus tard pour la date à laquelle aura lieu l’examen quinquennal du Programme d’action de Beijing en 2000, et demande à toutes les entités du système des Nations Unies de prendre immédiatement des dispositions à ce sujet; | UN | ٢ - يؤكد من جديد أن التوصيات الواردة في استنتاجاته المتفق عليها ١٩٩٧/٢ ينبغي تنفيذها على وجــه الاستعجال خــلال فترة لا تتجاوز موعد استعراض الخمس سنوات لمنهاج عمل بيجين في عام ٢٠٠٠، ويطلب من جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة اتخاذ إجراءات فورية في هذا الصدد؛ |
3. Exige que les forces ougandaises et rwandaises, ainsi que les forces de l'opposition armée congolaise et d'autres groupes armés, se retirent immédiatement et complètement de Kisangani, et demande à toutes les parties à l'Accord de cessez-le-feu de respecter la démilitarisation de la ville et de ses environs; | UN | 3 - يطالب بأن تنسحب القوات الأوغندية والرواندية وقوات المعارضة الكونغولية المسلحة وغيرها من الجماعات المسلحة فورا وبصورة كاملة من كيسانغاني، ويطلب من جميع أطراف اتفاق وقف إطلاق النار احترام عملية جعل المدينة وضواحيها منطقة منزوعة السلاح؛ |
3. Exige que les forces ougandaises et rwandaises, ainsi que les forces de l'opposition armée congolaise et d'autres groupes armés, se retirent immédiatement et complètement de Kisangani, et demande à toutes les parties à l'Accord de cessez-le-feu de respecter la démilitarisation de la ville et de ses environs; | UN | 3 - يطالب بأن تنسحب القوات الأوغندية والرواندية وقوات المعارضة الكونغولية المسلحة وغيرها من الجماعات المسلحة فورا وبصورة كاملة من كيسانغاني، ويطلب من جميع أطراف اتفاق وقف إطلاق النار احترام عملية جعل المدينة وضواحيها منطقة منزوعة السلاح؛ |
3. Exige que les forces ougandaises et rwandaises, ainsi que les forces de l'opposition armée congolaise et d'autres groupes armés, se retirent immédiatement et complètement de Kisangani, et demande à toutes les parties à l'Accord de cessez-le-feu de respecter la démilitarisation de la ville et de ses environs; | UN | 3 - يطالب بأن تنسحب القوات الأوغندية والرواندية وقوات المعارضة الكونغولية المسلحة وغيرها من الجماعات المسلحة فورا وبصورة كاملة من كيسانغاني، ويطلب من جميع أطراف اتفاق وقف إطلاق النار احترام عملية جعل المدينة وضواحيها منطقة منزوعة السلاح؛ |
Le Conseil condamne le fait que les groupes armés prennent délibérément pour cible la population civile et demande à toutes les parties de respecter le droit international humanitaire et en particulier de s'abstenir de lancer de nouvelles attaques ou toute opération militaire susceptibles de mettre en danger la population civile. | UN | " ويدين المجلس الاستهداف المتعمد للسكان المدنيين من قبل الجماعات المسلحة، ويطلب من جميع الأطراف الالتزام بالقانون الإنساني الدولي والامتناع بصفة خاصة عن شن أي هجمات أخرى أو القيام بأي عمل عسكري يعرِّض السكان المدنيين للخطر. |
La délégation de la Sierra Leone appuie donc le projet tel qu'il est présenté, et demande à tous les Etats d'appuyer l'adoption de la convention et, ultérieurement, de signer celle-ci. | UN | ولذا، فإنه يؤيد المشروع بصيغته المقدمة ويطلب من جميع الدول أن تؤيد اعتماد الاتفاقية والتوقيع عليها في أعقاب ذلك. |
Le Conseil se félicite que le nouveau Représentant spécial du Secrétaire général pour le Burundi ait pris ses fonctions et demande à tous les intéressés de l'aider à s'acquitter de sa tâche. | UN | " ويرحب المجلس بتولي الممثل الخاص الجديد لﻷمين العام لشؤون بوروندي مهامه، ويطلب من جميع اﻷطراف المعنية دعم جهوده. |
Il souligne que la situation actuelle au Burundi exige la plus grande retenue et il demande à tous les intéressés de s'abstenir de toute action et de toute déclaration susceptibles d'aggraver encore la crise. | UN | ويؤكد المجلس أن الحالة الراهنة تتطلب ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس ويطلب من جميع المعنيين الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات وإصدار أي بيانات قد تؤدي إلى زيادة تصعيد اﻷزمة. |