ويكيبيديا

    "ويعاني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • souffrent
        
    • souffre
        
    • connaissent
        
    • subissent
        
    • Souffrance
        
    • connaît
        
    • souffraient
        
    • et souffrait
        
    • subit
        
    • parmi
        
    • quelque
        
    • touchent
        
    • souffert
        
    • souffrant
        
    • il souffrait
        
    quelque 66,1 % de la population souffrent d'insuffisances d'assainissement de base. UN ويعاني 66.1 في المائة من السكان من قصور في المرافق الصحية الأساسية.
    Les trois enfants souffrent de malnutrition, et leur présence à l'école est irrégulière. UN ويعاني الأطفال الثلاثة من سوء التغذية، ولا ينتظمون في الذهاب إلى المدرسة.
    Les populations de ces régions, sous occupation étrangère, souffrent au quotidien de violations répétées et avérées de leurs droits fondamentaux. UN ويعاني سكان هاتين المنطقتين كل يوم، في ظل الاحتلال الأجنبي، من انتهاكات متكررة ومؤكدة لحقوقهم الأساسية.
    Il souffre de crises d'asthme, de fièvre, de migraines et de troubles digestifs. UN ويعاني السيد سمير من نوبات ربو وحمى وصداع ومشاكل في الجهاز الهضمي.
    Dans le domaine social, les populations souffrent d'une répartition inéquitable des prestations et des services, de l'analphabétisme, du chômage et de la pauvreté croissante. UN ويعاني السكان في المجال الاجتماعي، من عدم المساواة في توزيع المزايا والخدمات ومن اﻷمية، والبطالة والفقر المتزايد.
    Les femmes, les enfants et les personnes âgées souffrent plus encore que les autres. UN ويعاني النساء واﻷطفال والشيوخ أكثر من غيرهم.
    Environ 40 % des femmes enceintes souffrent d'anémie. UN ويعاني حوالي ٤٠ في المائة من الحوامل من فقر الدم.
    Environ 40 % des enfants népalais souffrent de malnutrition et d'insuffisance pondérale. UN ويعاني زهاء 40 في المائة من أطفال نيبال من سوء التغذية وقصور النمو.
    Les survivants sont défigurés et souffrent de séquelles fonctionnelles. UN ويعاني الناجون تشوهاً واختلالاً وظيفياً.
    Comme les balayeurs, ils souffrent de formes extrêmes d'exclusion sociale, même au sein de leur propre caste. UN ويعاني الزبالون والكنّاسون اليدويون من أشكال شديدة من الاستبعاد الاجتماعي، حتى داخل طبقتهم.
    Les survivants sont défigurés et souffrent de séquelles fonctionnelles. UN ويعاني الناجون تشوهاً واختلالاً وظيفياً.
    Or, il souffre d'une maladie cardiaque pour laquelle, au dire de sa femme, il n'est pas soigné. UN ويعاني هذا الموظف من مرض في القلب. ووفقا لما قالته زوجته، فإن زوجها لا يتلقى علاجا لحالته.
    Il a perdu beaucoup de poids, souffre d'insomnie, d'anxiété et autres désordres nerveux. UN وأنه فقد كثيرا من وزنه، ويعاني من اﻷرق والقلق وغيرهما من الاضطرابات العصبية.
    Les transports sont paralysés par la grave pénurie de carburant, beaucoup d'entreprises industrielles ont fermé et la population souffre d'un manque de produits alimentaires. UN فنظام النقل أصابه الشلل نتيجة للنقص الشديد في الوقود، وتم إغلاق عدة مؤسسات صناعية، ويعاني السكان من نقص اﻷغذية.
    Ces travailleurs connaissent des difficultés en matière de salaire, de conditions de travail et de prestations sociales comme leurs homologues du secteur structuré. UN ويعاني هؤلاء العمال حرماناً من ناحية الأجور وشروط العمل واستحقاقات الرعاية التي يحصل عليها نظراؤهم في القطاع المنظَّم.
    Aujourd'hui, plus de 500 000 personnes de diverses origines ethniques subissent les contrecoups de la catastrophe humanitaire due au conflit en Abkhazie (Géorgie). UN ويعاني اليوم أكثر من 000 500 شخص من مختلف الخلفيات العرقية من الكارثة الإنسانية الناجمة عن الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    Le fait qu'il attende la réponse de l'État partie depuis maintenant deux ans est cause de Souffrance. UN ويعاني من انتظاره لرد الدولة لأزيد من سنتين الآن.
    Outre le surpeuplement carcéral, la prison de Fox Hill connaît des problèmes structurels. UN ويعاني سجن جلالة الملكة، إضافة إلى الاكتظاظ، من قصور بنيوي.
    Plus de la moitié des enfants concernés souffraient d'anémie. UN ويعاني أكثر من نصف هؤلاء الأطفال من فقر الدم.
    En 1995, on a diagnostiqué qu'il était atteint de schizophrénie paranoïaque chronique et souffrait à la fois d'affections liées à l'abus de drogues et de troubles de la personnalité. UN وبحلول عام 1995، كان قد تم تشخيصه على أنه مصاب بانفصام جنوني مزمن وأنه مدمن مخدرات ويعاني من اضطرابات شخصية.
    La bande de Gaza subit un blocus inhumain et illégal depuis près de cinq ans. UN ويعاني قطاع غزة لقرابة خمسة أعوام من حصار غير قانوني ولا إنساني.
    parmi ces enfants, 0,8% souffrent de la forme sévère de la malnutrition aigue. UN ويعاني 0.8 في المائة من أولئك الأطفال من نوع خطير من سوء التغذية الحاد.
    La dégradation des terres et la désertification touchent une bonne partie de l'Afrique. UN ويعاني جزء كبير من القارة من تدهور الأرض والتصحر.
    L'Afghanistan lui-même est un pays sans littoral qui a souffert des effets destructeurs de la guerre pendant plus d'une décennie. UN وقال إن بلده بلد غير ساحلي ويعاني في الوقت نفسه، منذ ما يزيد على عشر سنوات، من اﻵثار المدمرة المترتبة على الحرب.
    Une partie du peuple est en exil, souffrant toujours de l'indignité et l'agonie d'une vie de réfugiés. UN فإن جزءا من هذه الأمة يعيش في المنفى ويعاني إلى ما لا نهاية من ذل وعذاب حياة اللاجئين.
    Il a dit à son père qu'il avait très mal aux reins, qu'il avait du sang dans les urines, qu'il souffrait de maux de tête et n'était pas capable de se tenir debout. UN وقد أبلغ أباه بأن كليتيه تؤلمانه ألماً شديداً، وأنه يتبول دماً، ويعاني من أوجاع في الرأس ولا يقدر على الوقوف على كعبيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد