le Comité estime que cette recommandation est devenue sans objet. Elle est remplacée par la recommandation ci-dessous. | UN | ويعتبر المجلس أن هذه التوصية لم تعد ذات صلة بالموضوع، ويستبدلها بالتوصية الواردة أدناه. |
le Comité estime que ces rapports constituent un moyen d'améliorer le suivi des projets par l'UNOPS. | UN | ويعتبر المجلس أن استخدام هذه التقارير يرفع من مستوى رصد المكتب للمشاريع. |
le Comité estime que ces rapports constituent un moyen d'améliorer le suivi des projets par l'UNOPS. | UN | ويعتبر المجلس أن استخدام هذه التقارير يرفع من مستوى رصد المكتب للمشاريع. |
le Comité considère que si cette analyse est sans doute toujours utile, il aurait été préférable que le CCI la réalise à une étape beaucoup plus précoce du développement du SIG. | UN | ويعتبر المجلس أن هذا التحليل، قد يكون مفيدا اﻵن. |
le Comité considère que, sur ce total, un montant de 5,1 millions de dollars correspond à des engagements qui n'étaient pas valables en fin d'exercice, ce pour les raisons suivantes : | UN | ويعتبر المجلس أن 5.1 مليون دولار من الالتزامات المصفاة ليست التزامات سليمة في نهاية السنتين للأسباب التالية: |
le Conseil considère que ces événements constituent une violation manifeste et flagrante de ses résolutions 687 (1991), 707 (1991) et 715 (1991). | UN | ويعتبر المجلس أن هذه اﻷحداث تشكل انتهاكا صريحا وصارخا لقراراته ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٠٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١(. |
18. le Conseil estime qu'Action 21, dans son état présent, est le point de départ des nouvelles activités qu'il faut entreprendre pour assurer le développement durable. | UN | ١٨ - ويعتبر المجلس أن جدول أعمال القرن ٢١، في صيغته الراهنة، يشكل نقطة البدء للعمل الضروري الذي لا يزال يتعين القيام به من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
le Comité estime que le PNUD n'a pas toujours établi ces évaluations à partir de données fiables ou complètes. | UN | 40 - ويعتبر المجلس أن البرنامج لم يستند دائما في هذه القيم إلى معلومات دقيقة أو كاملة. |
le Comité estime que l’examen des rémunérations totales permettrait de mieux comparer l’ensemble de prestations offert par la fonction publique de référence à celui en vigueur dans les organisations appliquant le régime commun; | UN | ويعتبر المجلس أن أساس التعويض اﻹجمالي سيوفر مقارنة أسلم بين مجموع اﻷجر اﻹجمالي لدى الجهة المتخذة أساسا للمقارنة ومجموع اﻷجر اﻹجمالي لدى النظام الموحد لﻷمم المتحدة؛ |
le Comité estime que ce résultat laisse à désirer. | UN | ويعتبر المجلس أن هذا أمر غير مرض. |
le Comité estime que l’examen des rémunérations totales permettrait de mieux comparer l’ensemble de prestations offert par la fonction publique de référence à celui en vigueur dans les organisations appliquant le régime commun. | UN | ويعتبر المجلس أن اتخاذ التعويض الكلي كأساس سيوفر مقارنة أصح بين مجموعة العناصر المكونة لﻷجر في البلد المستخدم أساسا للمقارنة ومجموعة العناصر المكونة لﻷجر في نظام اﻷمم المتحدة الموحد. |
le Comité estime que la recommandation qu'il a formulée au paragraphe 173 de son rapport A/59/5/Add.2 n'a pas été appliquée. | UN | ويعتبر المجلس أن توصيته الواردة في الفقرة 173 من الوثيقةA/59/5/Add.2 لم تُنفذ. |
le Comité considère que ces comptes rendus sont un important mécanisme de contrôle et que le fait de ne pas les établir peut entraîner des pertes financières pour le FNUAP. | UN | ويعتبر المجلس أن التقارير تشكل آلية مراقبة هامة وأن عدم التقيد بها يمكن أن يسبب للصندوق خسارة مالية. |
le Comité considère que ces comptes rendus sont un important mécanisme de contrôle et que le fait de ne pas les établir peut entraîner des pertes financières pour le FNUAP. | UN | ويعتبر المجلس أن التقارير تشكل آلية مراقبة هامة وأن عدم التقيد بها يمكن أن يسبب للصندوق خسارة مالية. |
118. le Comité considère que le système de gestion des biens du HCR est déficient et inefficace. | UN | ١١٨ - ويعتبر المجلس أن نظام إدارة الممتلكات في المفوضية يشوبه الضعف وعدم الفعالية. |
118. le Comité considère que le système de gestion des biens du HCR est déficient et inefficace. | UN | ١١٨ - ويعتبر المجلس أن نظام إدارة الممتلكات في المفوضية يشوبه الضعف وعدم الفعالية. |
le Comité considère que cette recommandation est devenue caduque, puisque dès 2014 les normes IPSAS imposent la communication de l'information financière. | UN | ويعتبر المجلس أن التوصية قد تجاوزتها الأحداث باعتبار أن الإفصاحات أصبحت إلزامية في عام 2014 بموجب المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
le Comité considère que les décaissements effectués par l'UNICEF ont été de fait conformes à son règlement financier et à ses règles de gestion financière. | UN | 106 - ويعتبر المجلس أن مدفوعات اليونيسيف كانت وفقا للنظام المالي والقواعد المالية لليونيسيف. |
le Conseil considère que ces événements constituent une violation manifeste et flagrante de ses résolutions 687 (1991), 707 (1991) et 715 (1991). | UN | ويعتبر المجلس أن هذه اﻷحداث تشكل انتهاكا صريحا وصارخا لقراراته ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٠٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١(. |
le Conseil considère que ces événements constituent une violation manifeste et flagrante de ses résolutions 687 (1991), 707 (1991) et 715 (1991). | UN | ويعتبر المجلس أن هذه اﻷحداث تشكل انتهاكا صريحا وصارخا لقراراته ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٠٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١(. |
4. le Conseil considère que la pluriethnicité est l'un des objectifs fondamentaux du processus d'instauration d'une Bosnie-Herzégovine stable et démocratique et qu'il faut donc favoriser la création de nouveaux partis pluriethniques et le renforcement des partis existants. | UN | ٤ - ويعتبر المجلس أن التعدد العرقي هدف أساسي ﻹقامة دولة موحدة مستقرة وديمقراطية في البوسنة والهرسك. ولهذا، يعترف بضرورة دعم إنشاء أحزاب جديدة متعددة اﻷعراق، وبتقوية اﻷحزاب القائمة. |
le Conseil estime qu'une démarche cohérente et intégrée en matière de désarmement, de démobilisation, de réinsertion et de réadaptation des combattants, tenant compte des besoins particuliers des enfants et des femmes soldats, est d'une importance déterminante pour l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables. | UN | " ويعتبر المجلس أن اتباع نهج متسق ومتكامل فيما يتعلق بنـزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وتأهيلهم، يراعي الحاجة الخاصة لدى الجنود الأطفال والمحاربات، هو أمر يتسم بأهمية حاسمة في إحلال سلام واستقرار مستدامين. |