Il s’agit d’une question complexe et il n’est pas certain qu’il soit souhaitable d’accorder le même statut à toutes les organisations internationales. | UN | ويعتبر ذلك موضوعا معقدا وليس من الواضح ما إذا كان من المستصوب أن تتطابق مواقف جميع المنظمات الدولية. |
Il s’agit d’une question complexe et il n’est pas certain qu’il soit souhaitable d’accorder le même statut à toutes les organisations internationales. | UN | ويعتبر ذلك موضوعا معقدا وليس من الواضح ما إذا كان من المستصوب أن تتطابق مواقف جميع المنظمات الدولية. |
il s'agit là d'une réforme économique de chauffage et de climatisation dont l'usage se développe rapidement. | UN | ويعتبر ذلك شكلا من أشكال الكفاية في استخدام الطاقة يصلح لتدفئة وتبريد الأماكن ويزداد استخدامه على نطاق سريع. |
C'est là un bon exemple de la façon dont des discussions d'ordre technique pourraient avoir lieu avant même le début des négociations. | UN | ويعتبر ذلك مثالاً جيداً بالفعل لأسلوب يمكن عن طريقه استهلال مناقشات فنية قبل مباشرة المفاوضات الشاملة. |
il s'agit d'un progrès notable dans la mesure où les rapports d'audit avaient fait l'objet de retards pendant de nombreuses années. | UN | ويعتبر ذلك تحسناً كبيراً بالمقارنة بالماضي عندما كانت تقارير مراجعة الحسابات تتأخر لعدد من السنوات. |
ceci est une option possible dans la mesure où, dans l'avenir, les médicaments seront efficaces du fait de leur action sur le comportement de nombreux gènes. | UN | ويعتبر ذلك بديلاً ممكناً لأن أدوية المستقبل يُتوقع لها النجاح بسبب تأثيرها على سلوك العديد من الجينات. |
ceci constitue également un facteur déterminant pour la viabilité à long terme du service de la dette. | UN | ويعتبر ذلك حيويا أيضا لضمان الاستدامة الطويلة اﻷجل لخدمة الديون. |
il s'agit là d'une violation de la Convention relative aux droits de l'enfant et il s'agit bien d'une discrimination à l'égard de la mère qui doit assurer seule le bien-être de son enfant. | UN | ويعتبر ذلك انتهاكا لاتفاقية حقوق الطفل وتمييزا ضد الأم التي تتكفل بمفردها برفاهية طفلها. |
il s'agit là d'un impératif fondamental de développement économique. | UN | ويعتبر ذلك ضرورة بالغة الأهمية للتنمية الاقتصادية. |
il s'agit là d'un aspect essentiel de la sécurité énergétique et d'une condition indispensable à la mobilisation d'investissements. | UN | ويعتبر ذلك عنصرا حاسما لتحقيق أمن الطاقة وشرطا ضروريا لتعبئة الاستثمارات. |
il s'agit là d'une condition déterminante pour garantir la transparence et accroître la confiance de la population envers le système. | UN | ويعتبر ذلك عاملا محوريا على صعيد ضمان الشفافية وتعزيز ثقة الجمهور في النظام القضائي. |
C'est là un corollaire du principe de l'autonomie des parties. | UN | ويعتبر ذلك نتيجة لازمة لمبدأ حرية الأطراف. |
Etant donné les nombreux abus commis par ces groupes, ainsi que leur statut ambigu, c'est là une nécessité. | UN | ويعتبر ذلك ضرورة ملحة بالنظر إلى اﻹساءات الكثيرة التي ترتكبها مثل هذه المجموعات، إضافة إلى غموض مركزها. |
il s'agit d'un mécanisme de sortie destiné à encourager les intéressés ayant bénéficié d'une rééducation à retourner au travail et à garantir que l'aide du programme soit orientée vers les demandeurs souffrant d'une véritable invalidité. | UN | ويعتبر ذلك مخرجاً يستهدف تشجيع أصحاب المطالب الذين أعيد تأهيلهم على استئناف العمل، وضمان انتفاع أصحاب المطالب المصابين بعجز حقيقي بالمساعدة. |
Cela est extrêmement important en matière d'insolvabilité étant donné que les questions à régler sont urgentes et qu'il s'agit d'une question de bon sens. | UN | ويعتبر ذلك بالغ اﻷهمية في مسائل اﻹعسار ، نظرا لاستعجالها ، كما أنه مسألة بديهية . |
ceci est considéré comme une option pratique minimisant les compromis immédiats qui accompagnent les doubles responsabilités des travaux domestiques et de l'emploi. | UN | ويعتبر ذلك خياراً عملياً لتقليل التنازلات المباشرة التي تنطوي عليها الموازنة بين المسؤوليات المزدوجة للعمل المنزلي والمشاركة في القوى العاملة. |
ceci est jugé avantageux lors de la préparation des causes, et permet également l'établissement et le maintien de liens étroits entre les enquêteurs et les procureurs, assurant ainsi la préparation complète de la cause avant que le tribunal n'en soit saisi. | UN | ويعتبر ذلك نافعاً عند إعداد الدعاي ويسمح أيضاً بإقامة علاقات وثيقة، والمحافظة عليها، فيما بين الضباط المحققين والمدعين العامين، بما يمكن من الإعداد الشامل للدعوى قبل إحالتها إلى المحكمة. |
ceci constitue une faiblesse en particulier dans les organisations ayant de nombreuses activités sur le terrain ou une structure décentralisée, et dans lesquelles les délégations de pouvoirs peuvent varier selon les domaines d'activité. | UN | ويعتبر ذلك أحد مواطن الضعف الشديد في المنظمات التي لديها هيكل ميداني/لا مركزي كبير حيث يمكن أن يختلف تفويض السلطة باختلاف المجال المواضيعي. |
ceci constitue une faiblesse en particulier dans les organisations ayant de nombreuses activités sur le terrain ou une structure décentralisée, et dans lesquelles les délégations de pouvoirs peuvent varier selon les domaines d'activité. | UN | ويعتبر ذلك أحد مواطن الضعف الشديد في المنظمات التي لديها هيكل ميداني/لا مركزي كبير حيث يمكن أن يختلف تفويض السلطة باختلاف المجال المواضيعي. |