il s'agit là d'un progrès par rapport aux gouvernements précédents. | UN | ويعتبر هذا تقدما بالنسبة لما كانت عليه هياكل الحكم فيما سبق. |
il s'agit là d'un progrès décisif qui doit permettre de retenir la responsabilité de ceux qui commettent de graves violations à l'encontre des enfants. | UN | ويعتبر هذا الأمر خطوة عملية رائدة نحو مساءلة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
cela constitue une disposition majeure dans les affaires liées au < < syndrome de la femme battue > > et vise à renforcer les mesures de protection et les voies de recours aux femmes. | UN | ويعتبر هذا حكماً مهماً في قضايا ' متلازمة العنف ضد المرأة` وهو يهدف إلى توفير حماية أكبر للنساء وسُبل انتصاف أكبر. |
cela est insuffisant pour les 11 175 915 millions d'habitants et surtout lorsqu'on sait que les femmes représentent 50,7 % de la population tchadienne. | UN | ويعتبر هذا العدد غير كاف من أجل 915 175 11 نسمة، ولا سيما إذا علمنا أن النساء يمثلن 50.7 في المائة من السكان التشاديين. |
une telle mesure irait véritablement dans le sens du désarmement nucléaire. | UN | ويعتبر هذا الاجراء اسهاما ايجابيا في تحقيق الهدف من نزع السلاح النووي. |
c'est une considération à retenir du point de vue du double comptage (voir par. 123). | UN | ويعتبر هذا العامل مهماً بالنسبة لمسألة الحساب المزدوج (انظر الفقرة 123 أدناه). |
il s'agit d'une prestation contributive, allouée aux mères qui ont cotisé pendant une période d'un an avant la naissance de l'enfant. | UN | ويعتبر هذا الاستحقاق اكتتابيا يدفع مقابل اشتراكات الأم لمدة سنة قبل ولادة الطفل. |
c'est là un inconvénient majeur pour examiner cet aspect. | UN | ويعتبر هذا عائقا هاما في سبيل معالجة هذه المسألة. |
il s'agit là d'une prérogative nationale, qui ne doit pas entraîner de coûts supplémentaires pour l'Organisation. | UN | ويعتبر هذا اختصاصا وطنيا لا يجب أن يؤدي إلى تكاليف إضافية تتحملها الأمم المتحدة. |
En Hongrie, un accord systématique existe entre la police et une association s'occupant des sans-abri; il s'agit là d'une démarche qu'il convient d'encourager. | UN | ويوجد في هنغاريا اتفاق دائم بين الشرطة وبين جمعية تهتم بالمتشردين، ويعتبر هذا الاتفاق مبادرة جديرة بأن تشجع. |
il s'agit là d'une évolution malheureuse qui ne peut que porter atteinte à la crédibilité du Bureau. | UN | ويعتبر هذا تطوراً غير صحي من شأنه أن يؤدي إلى تعويض مصداقية المكتب. |
Cette mesure est considérée comme importante étant donné que cela permet de faire connaître leurs droits et leurs devoirs aux enfants et à ceux à qui ils sont confiés. | UN | ويعتبر هذا الإجراء ذا أهمية لأنه يُبصِرّ الأحداث وأولياء أمورهم بحقوقهم وواجباتهم. |
Comparé à une population totale de 34 600, cela est un nombre très élevé. | UN | ويعتبر هذا العدد بالغ الارتفاع مقارنة بمجموع السكان الذين يصل عددهم إلى 600 34 شخص. |
cela semble être une interprétation appropriée, également susceptible de s'appliquer aux restes explosifs de guerre. | UN | ويعتبر هذا على ما يبدو تفسيراً ملائماً يمكن تطبيقه أيضاً في سياق المتفجرات من مخلفات الحرب. |
une telle pratique constitue une violation des droits les plus élémentaires de la défense et des détenus. | UN | ويعتبر هذا اﻹجراء خرقا ﻷبسط حقوق المحامين والمعتقلين. |
une telle décision, modeste mais importante, contribuerait à renforcer les mécanismes existants de règlement pacifique des différends. | UN | ويعتبر هذا عملا متواضعا وإن كان من اﻷهمية بمكان لأنه يُعزز اﻵليات القائمة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
une telle démarche s’impose dans le contexte actuel où l’expérience des femmes, leurs compétences et leur potentiel sont sous-utilisés. | UN | ويعتبر هذا أمرا أساسيا للتغلب على القصور الحالي في الاستعانة بخبرات النساء وكفاءاتهن وتصوراتهن. |
c'est une considération à retenir du point de vue du double comptage (voir par. 123). | UN | ويعتبر هذا العامل مهماً بالنسبة لمسألة الحساب المزدوج (انظر الفقرة 123 أدناه). |
c'est une considération à retenir du point de vue du double comptage (voir infra, par. 131). | UN | ويعتبر هذا العنصر مهماً بالنسبة إلى مسألة الحساب المزدوج (انظر الفقرة 131 أدناه). |
c'est une considération à retenir du point de vue du double comptage (voir par. 123). | UN | ويعتبر هذا العامل مهماً بالنسبة لمسألة الحساب المزدوج (انظر الفقرة 142 أدناه). |
Ce dernier aspect revêt une importance critique lorsqu'il s'agit d'assurer que les questions de santé procréative conservent leur visibilité dans le suivi des objectifs de développement du Millénaire. | UN | ويعتبر هذا الجانب الأخير ذو أهمية حاسمة في كفالة مواصلة تغطية جوانب الصحة الإنجابية لدى رصد الأهداف الإنمائية للألفية. |
c'est là un rebondissement surprenant, car les chefs d'accusation avaient déjà été remaniés trois fois au cours du premier procès. | UN | ويعتبر هذا التطور مفاجئا نظرا ﻷن التهم قد عدلت ثلاث مرات في القضية اﻷولية. |