le Secrétaire général estime que celui-ci a droit à un système de justice pleinement conforme aux normes internationales applicables en matière de droits de l'homme; | UN | ويعتقد الأمين العام أن للموظفين الحق في نظام عدالة يمتثل تماما للمعايير الدولية السارية لحقوق الإنسان؛ |
le Secrétaire général estime que celui-ci a droit à un système de justice pleinement conforme aux normes internationales applicables en matière de droits de l'homme; | UN | ويعتقد الأمين العام أن للموظفين الحق في نظام عدل يمتثل تماما للمعايير الدولية السارية لحقوق الإنسان؛ |
le Secrétaire général estime que le Statut du personnel de l'ONU respecte pleinement toutes les normes fondamentales en matière d'emploi qui sont énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويعتقد الأمين العام أن كافة معايير العمل الأساسية ذات الصلة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان منعكسة بالكامل في أحوال الخدمة لموظفي الأمم المتحدة. |
le Secrétaire général est persuadé que les délégations voudront répartir ces questions de telle sorte que l'efficacité des travaux de l'Assemblée générale et les résultats obtenus s'en trouvent renforcés. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أن الوفود ستعمل على إحالة البنود بطريقة، تكفل على أفضل وجه تعزيز فعالية وتأثير أعمال الجمعية العامة. |
le Secrétaire général pense que l'expérience a prouvé que le mécanisme spécial mis au point en 1995 s'est avéré efficace comme méthode de répartition de la charge financière. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أن الخبرة المكتسبة قد بيﱠنت أن اﻵلية الخاصة التي صُممت في عام ١٩٩٥ قد خدمت اﻷمم المتحدة بصورة جيدة كطريقة لتوزيع عبء التمويل. |
le Secrétaire général considère que les propositions énoncées dans le présent rapport permettront de redresser en partie ce déséquilibre. | UN | ويعتقد الأمين العام أن المقترحات الواردة في هذا التقرير ستساعد جزئيا على معالجة هذا الاختلال. |
le Secrétaire général est convaincu que l'amélioration de la coordination des activités entre le Comité des commissaires aux comptes, le Bureau des services de contrôle interne et le Corps commun d'inspection renforcera l'efficacité des opérations de contrôle au Secrétariat. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أن تحسين تنسيق اﻷنشطة بين مجلس مراجعي الحسابات، ومكتب المراقبة الداخلية ووحدة التفتيش المشتركة سيعزز من كفاءة مهمة اﻹشراف فيما يتعلق باﻷمانة العامة. |
le Secrétaire général estime que tous les fonctionnaires peuvent tirer parti de la mobilité, que celle-ci intervienne entre lieux d'affectation et entre groupes professionnels différents ou à l'intérieur des lieux d'affectation ou des groupes professionnels. | UN | ويعتقد الأمين العام أن جميع الموظفين يمكن أن يستفيدوا من التنقل، سواء حدث داخل مراكز العمل أو فيما بينها أو حدث داخل المجموعات المهنية أو فيما بينها. |
le Secrétaire général estime que cette activité traduit une approche plus dynamique d'atténuation des risques par la mission consistant à porter une plus grande attention aux secteurs présentant des risques et à suivre de près les indicateurs de résultat. | UN | ويعتقد الأمين العام أن هذا النشاط يدل على اتباع نهج استباقي بدرجة أكبر للتخفيف من المخاطر بإيلاء مزيد من الاهتمام إلى مجالات الخطر المحتملة ورصد مقاييس الأداء بفعالية. |
10. le Secrétaire général estime que la Convention nationale, sous sa forme actuelle, ne répond pas aux recommandations contenues dans les résolutions successives de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme. | UN | 10- ويعتقد الأمين العام أن المؤتمر الوطني، بشكله الحالي، لا يتقيد بالتوصيات التي صدرت في قرارات متعاقبة للجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان. |
le Secrétaire général estime que l'action entreprise doit être poursuivie et se félicite des tentatives récemment faites pour donner un nouvel élan à la Feuille de route élaborée par le Quatuor (Union européenne, Fédération de Russie, États-Unis d'Amérique et Organisation des Nations Unies). | UN | 5 - ويعتقد الأمين العام أن ثمة حاجة إلى مواصلة الجهود ويرحب بالمحاولات الأخيرة الرامية إلى إعطاء زخم جديد لخارطة الطريق - التي أعدتها اللجنة الرباعية التي تضم الاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية والأمم المتحدة. |
le Secrétaire général estime que la Convention nationale chargée de définir les principes qui serviront à établir la nouvelle constitution, ainsi que la feuille de route en sept points pour la démocratie dévoilée par les autorités du Myanmar en 2003, ouvrent des perspectives de changements positifs. | UN | ويعتقد الأمين العام أن الجمعية الوطنية، التي عُهد إليها بوضع المبادئ التي ستستند إليها صياغة دستور جديد، وخارطة الطريق إلى الديمقراطية المؤلفة من سبع نقاط، التي أعلنت عنها سلطات ميانمار في عام 2003، لهما القدرة على إحداث تغيير إيجابي. |
le Secrétaire général estime que l'instauration de mesures visant à y remédier contribuera dans une large mesure à doter le Secrétariat des moyens dont il a besoin pour exécuter ses mandats dans le domaine du développement, améliorer sa position stratégique en ce qui concerne les principales questions de développement et offrir des avantages importants aux États Membres. | UN | ويعتقد الأمين العام أن سد هذه الثغرات سيسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز قدرة الأمانة العامة على تنفيذ ولاياتها في مجال التنمية، ويحسّن موقعها الاستراتيجي في معالجة المسائل والعمليات الإنمائية الرئيسية، ويعود بعظيم الفوائد على الدول الأعضاء. |
le Secrétaire général estime que les efforts visant à instaurer une paix juste, durable et globale doivent être poursuivis et se félicite des tentatives récemment faites pour impulser un nouvel élan à la feuille de route élaborée par le Quatuor (Union européenne, Fédération de Russie, États-Unis d'Amérique et Organisation des Nations Unies). | UN | ويعتقد الأمين العام أن ثمة حاجة إلى مواصلة بذل الجهود للتوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل ويرحب بالمحاولات الأخيرة الرامية إلى إعطاء زخم جديد لخريطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية التي تضم الاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية والأمم المتحدة. |
le Secrétaire général estime que l'expérience acquise avec les programmes de mobilité organisée du personnel de la classe P-2 est intéressante et pertinente, notamment en ce qui concerne l'évolution de la culture institutionnelle vers l'acceptation de la mobilité comme une des conditions de service au sein d'une organisation internationale. | UN | 16 - ويعتقد الأمين العام أن الخبرة المكتسبة من تنقل موظفي الرتبة ف-2 المنظم هي خبرة قيِّمة ومناسبة، لا سيما فيما يختص بتغيير ثقافة المنظمة لكي تتقبل التنقل باعتباره شرطا من شروط الخدمة في منظمة دولية. |
le Secrétaire général estime que les nombreuses mesures qui ont été adoptées et dont il est fait état dans le document intitulé < < Investir dans le capital humain > > garantiront que la mobilité ne nuira pas à la continuité et à la qualité des services, ne sera pas préjudiciable à la mémoire institutionnelle de l'Organisation et n'entamera pas ses capacités. | UN | 29 - ويعتقد الأمين العام أن التدابير العديدة التي اتخذت، على النحو المبين في تقريره المعنون " الاستثمار في الموارد البشرية " ، ستكفل عدم تأثير التنقل تأثيرا سلبيا على الاستمرارية أو جودة الخدمات أو الذاكرة المؤسسية أو قدرة المنظمة. |
le Secrétaire général estime que les qualifications des experts devant siéger au Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit constituent l'élément décisif grâce auquel le Comité pourra s'acquitter de sa mission, qui est de dispenser à l'Assemblée générale des conseils techniques éclairés. | UN | 3 - ويعتقد الأمين العام أن مؤهلات الخبراء المسمين لعضوية اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة هو عامل النجاح الحاسم لتمكين اللجنة من أداء دورها المحفوف بالتحديات الرامي إلى تقديم المشورة التقنية المتخصصة إلى الجمعية العامة. |
le Secrétaire général est persuadé que les délégations voudront répartir ces questions de telle sorte que l'efficacité des travaux de l'Assemblée générale et les résultats obtenus s'en trouvent renforcés. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أن الوفود ستعمل على إحالة البنود بطريقة تكفل على أفضل وجه تعزيز فعالية وتأثير أعمال الجمعية العامة. |
le Secrétaire général est persuadé que les délégations voudront répartir ces questions de telle sorte que l'efficacité des travaux de l'Assemblée générale et les résultats obtenus s'en trouvent renforcés. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أن الوفود ستعمل على إحالة البنود بطريقة تكفل على أفضل وجه تعزيز فعالية وتأثير أعمال الجمعية العامة. |
le Secrétaire général pense que l'expérience a prouvé que le mécanisme spécial mis au point en 1995 s'est avéré efficace comme méthode de répartition de la charge financière. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أن الخبرة قد برهنت على أن اﻵلية المعينة التي حددت في عام ١٩٩٥ قد خدمت اﻷمم المتحدة على نحو جيد كوسيلة لتقاسم عبء التمويل. |
le Secrétaire général considère que chaque fonctionnaire qui le souhaite peut ainsi faire de nouveaux apprentissages et utiliser ses compétences d'une manière qui servira à redynamiser le secrétariat. | UN | ويعتقد الأمين العام أن هذه المبادرة ستتيح لكل موظف مشارك فيها فرصاً جديدة للتعلم ولتطبيق المهارات، وهو ما سيساهم في تجديد شباب الأمانة. |
le Secrétaire général est convaincu que la recherche de gains de productivité non seulement permettra d’exécuter tous les programmes et activités prescrits mais permettra de le faire plus efficacement. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أن عملية تحسين اﻹنتاجية لن تقف عند مجرد الحفاظ على مستوى أداء البرامج وإنما سيترتب عليها أيضا أثر إيجابي في اﻷنشطة والبرامج الصادر بها تـكليف حيث ستصبح تُنفذ بقــدر أكبر من الكفاءة. |
27. le Secrétaire général estime qu'il appartient aux gouvernements africains eux-mêmes de proposer la création d'un tel mécanisme s'ils en voient la nécessité, et aux organes régionaux compétents, ainsi qu'aux organes des Nations Unies, de répondre à ladite proposition. | UN | ٢٧ - ويعتقد اﻷمين العام أن من اختصاص الحكومات اﻷفريقية نفسها أن تقترح إنشاء مثل هذه اﻵلية إذا رأتها ضرورية، وعلى الهيئة اﻹقليمية الملائمة وهيئات اﻷمم المتحدة أن تستجيب لهذا الاقتراح. |