le Groupe estime que la production est probablement d’un niveau minimal. | UN | ويعتقد الفريق أن مستويات الإنتاج ربما تكون عند حدها الأدنى. |
le Groupe estime que les questions posées en ce qui concerne les donateurs ont été bien traitées et n'ont pas besoin d'être développées en détail ici. | UN | ويعتقد الفريق أن المشاكل في الجانب المانح موثقة جيدا ولا حاجة إلى عرضها بالتفصيل في هذا التقرير. |
le Groupe pense que cela pourrait permettre d'accélérer la procédure, car il y aurait moins d'inspections physiques à effectuer. | UN | ويعتقد الفريق أن ذلك سيعجل بتنفيذ الجدول الزمني للتفتيش بتقليل العدد الإجمالي لعمليات التفتيش المادي. |
il estime que les véhicules à usage militaire ont un important effet multiplicateur pour les forces. | UN | ويعتقد الفريق أن المركبات المخصصة للاستعمال العسكري هي مضاعف خطير للقوة. |
le Groupe estime qu'il est primordial de dépolitiser le processus d'accréditation. | UN | 127 - ويعتقد الفريق أن من المهم إزالة تسييس عملية الاعتماد. |
L'Équipe estime que ce type de problèmes de gestion appelle des décisions rapides et une application résolue des décisions adoptées. | UN | ويعتقد الفريق أن هذه المسائل الادارية تتطلب فورية في اتخاذ القرار وتصميما على تنفيذ هذه القرارات. |
le Groupe estime que l'autorité de l'aviation civile libérienne devrait agir rapidement pour assurer que le changement soit effectué. | UN | ويعتقد الفريق أن على سلطات الطيران المدني الليبـري أن تعمل بسرعة لضمان تنفيذ التغيـير المذكور. |
le Groupe estime que cette transaction a été menée à bien et que les fonds obtenus ont peut-être été utilisés en violation de l'embargo, en particulier pour l'achat d'armes destinés à des actions contre le Gouvernement. | UN | ويعتقد الفريق أن الصفقة أنجزت وأن الأموال التي تم الحصول عليها يحتمل أن تكون استخدمت في انتهاكات للحظر، وبصورة خاصة من أجل شراء أسلحة الحرب وأشكال السلاح الأخرى للقيام بأعمال مناوئة للحكومة. |
le Groupe estime que les nombreuses années de polarisation nord-sud ont introduit de nouvelles tensions politiques et économiques dans la crise. | UN | 4 - ويعتقد الفريق أن عدة سنوات من الاستقطاب بين الشمال والجنوب قد غذت الأزمة بتوترات جديدة سياسية واقتصادية. |
3. le Groupe estime que les nombreuses années de polarisation nord-sud ont introduit de nouvelles tensions politiques et économiques dans la crise. | UN | 3 - ويعتقد الفريق أن عدة سنوات من الاستقطاب بين الشمال والجنوب قد غذت الأزمة بتوترات جديدة سياسية واقتصادية. |
le Groupe estime que le Gouvernement se contente par conséquent de retarder tout règlement politique qui pourrait l’amener à faire des concessions excessives aux chefs des Forces nouvelles, en particulier aux commandants de zone. | UN | ويعتقد الفريق أن الحكومة تكتفي بالتالي بتأخير التسوية السياسية التي قد تستتبع تقديم تنازلات مفرطة لقيادة القوى الجديدة، وبخاصة لقادة المناطق. |
le Groupe estime que les FDS-CI ne sont probablement guère motivées à tenter d’importer des armes et du matériel connexe en vue de prendre à partie les Forces nouvelles dans le cadre d’une confrontation militaire. | UN | ويعتقد الفريق أن قوات الدفاع والأمن في كوت ديفوار ليس لديها ربما دافع يذكر يشجعها على السعي إلى استيراد الأسلحة والأعتدة ذات الصلة للدخول بها في مواجهة عسكرية مع القوى الجديدة. |
le Groupe pense que ces munitions sont soit fabriquées entièrement ou partiellement au Mali, soit fabriquées à l'étranger pour le marché civil du Mali. | UN | ويعتقد الفريق أن هذه الذخيرة مصنعة، كليا أو جزئيا، في مالي أو في الخارج من أجل السوق المدنية في مالي. |
le Groupe pense que ces acquisitions font partie d’un assez vaste programme de réarmement et rééquipement qui est en cours dans la zone 10. | UN | ويعتقد الفريق أن هذه المقتنيات جزء من برنامج كبير نسبيا لإعادة التسليح والتحضير يجري في المنطقة 10. |
il estime que le cacao constitue probablement la principale source de recettes des Forces nouvelles. | UN | ويعتقد الفريق أن إنتاج الكاكاو ربما يوفر أكبر مصدر للإيرادات بالنسبة للقوى الجديدة. |
le Groupe estime qu'il s'agit là d'un mécanisme viable pour acheminer et coordonner les contributions versées au Gouvernement, qui peut écarter le risque d'une explosion sociale due à l'accumulation des arriérés de traitement. | UN | ويعتقد الفريق أن الصندوق يمثل آلية مفيدة لتحويل وتنسيق التبرعات المقدمة إلى الحكومة ويمكنه أن يحول دون حدوث اضطراب اجتماعي من جراء تفاقم المتأخرات من الرواتب. |
L'Équipe estime que la réconciliation ne pourra progresser que si toutes les parties intéressées savent ce qui se passe et ont l'occasion de s'exprimer. | UN | ويعتقد الفريق أن المصالحة لن تتقدم ما لم تكن جميع الأطراف ذات الصلة على معرفة بما يجري وما لم يكن لديها فرصة للتعليق. |
le Groupe est convaincu que le fait de cibler un petit groupe d'individus en fonction de critères précis peut être un outil efficace pour le Comité du Conseil de sécurité. | UN | ويعتقد الفريق أن استهداف مجموعة صغيرة من الأفراد وفق معايير واضحة لذلك ربما يكون أداة فعالة للجنة مجلس الأمن. |
le Groupe d'experts estime que la communauté internationale devrait insister sur des dividendes de la paix sous forme d'incitations économiques afin d'encourager les parties à respecter ces accords de paix et de créer un climat de confiance. | UN | ويعتقد الفريق أن على المجتمع الدولي أن يبرز فوائد السلام في صورة حوافز اقتصادية لتعزيز التزام الأطراف باتفاقات السلام هذه وتشجيع بناء الثقة. |
L'Équipe de surveillance estime que cette approche pourrait être appliquée à plus grande échelle. | UN | ويعتقد الفريق أن هذا النهج يمكن أن يطبّق بصورة أكثر عمومية. |
il pense que l'impossibilité d'accéder aux informations pertinentes compromet l'efficacité de son travail. | UN | ويعتقد الفريق أن هذا العجز عن الحصول على المعلومات ذات الصلة يضر بالتنفيذ الفعال لولايته. |
le Groupe considère que ces données de fait constituent un faisceaux d’indices tendant à prouver que certains éléments des Forces nouvelles se sont procuré des armes et des matériels connexes en violation du régime de sanctions. | UN | ويعتقد الفريق أن الأدلة مجتمعة تشير إلى أن عناصر ضمن القوى الجديدة حصلت على أسلحة وعتاد ذي صلة في خرق لنظام الجزاءات. |
Seules trois entrées ont été inscrites pour ce dernier mois et le Groupe d'experts pense que le registre original a été intentionnellement remplacé. | UN | ولم يورد السجل الأخير سوى ثلاث مكالمات، ويعتقد الفريق أن السجل الأصلي استُبدل عمدا. |
le Groupe de haut niveau estime que la réforme visant à accroître la cohérence du système des Nations Unies doit reposer sur des principes clairs : | UN | ويعتقد الفريق أن الإصلاح الرامي إلى تحسين الانسجام داخل منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن يقوم على المبادئ الواضحة التالية: |