l'UE apprécie beaucoup leur engagement personnel et leurs efforts sincères pour faire avancer les travaux. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تقديره الشديد لمشاركتهما الشخصية وجهودهما المخلصة لدفع عجلة العمل قدما للأمام. |
l'UE déplore vivement tous les incidents et les victimes qu'ils pourraient avoir faites. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن بالغ أسفه إزاء جميع هذه الحوادث وإزاء أي خسائر نجمت عنها. |
l'UE est très préoccupée par la réalisation récente d'un essai d'arme antisatellite. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه البالغ إزاء التجربة التي أجريت مؤخراً لاختبار سلاح مضاد للسواتل. |
l'Union européenne exprime l'espoir que la Commission du désarmement appuiera ces principes dans ses recommandations. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن الأمل في أن تؤيد هيئة نزع السلاح هذه المبادئ في توصياتها. |
l'Union européenne est profondément préoccupée par la détérioration constante de la situation au Moyen-Orient. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه العميق إزاء استمرار تدهور الوضع في الشرق الأوسط. |
l'Union européenne se déclare alarmée par la détérioration de la situation humanitaire, économique et financière dans les territoires palestiniens occupés. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن شديد قلقه حول تدهور الحالة الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Les négociations devraient être accélérées de façon à ce qu'on parvienne à un succès à Cancún et à ce sujet l'Union européenne marque son appui sans réserve à toutes les initiatives qui pourraient être prises par la nouvelle Présidente de la Conférence. | UN | وقالت إنه يجب الإسراع بالمفاوضات من أجل التوصل إلى نتيجة ناجحة في كانكون. ويعرب الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد عن دعمه الكامل لجميع المبادرات الضرورية التي قد يتخذها الرئيس القادم للمؤتمر. |
l'UE est déçue de voir que l'Iran a réagi négativement à la résolution et n'a encore pris aucune disposition pour s'y conformer. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن خيبة أمله لرد فعل إيران السلبي إزاء القرار ولأنها لم تتخذ حتى الآن أي خطوة للامتثال له. |
l'UE est disposée à examiner avec attention les moyens de prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده ليستكشف، بصورة واقعية، ما يوجد من إمكانيات لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
l'UE regrette qu'un grand nombre d'États n'aient toujours pas mis en œuvre les Protocoles additionnels. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن أسفه لأنه لا يزال هناك عدد من الدول التي لم تنفذ البروتوكولات الإضافية. |
l'UE se réjouit de l'action entreprise par le Conseil pour donner suite aux décisions de la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن سروره بالإجراء الذي اتخذه المجلس لمتابعة نتائج المؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية. |
l'UE tient également à remercier l'ancien Président de l'Assemblée générale, Miguel d'Escoto Brockmann, des efforts qu'il a déployés pendant la soixante-troisième session. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي أيضا عن تقديره للرئيس السابق للجمعية العامة ميغيل ديسكوتو بروكمان على جهوده خلال الدورة الثالثة والستين. |
l'UE espère que la première session du Comité préparatoire constituera un départ positif du processus d'examen du Traité. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن الأمل في أن تكون الدورة الأولى للجنة التحضيرية بداية إيجابية في عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار النووي. |
l'UE regrette profondément qu'aucun progrès substantiel n'ait pu être réalisé à l'occasion de la Conférence de Cancun organisée par l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن أسفه البالغ لعدم تحقيق تقدم كبير يتم الإبلاغ عنه في مؤتمر كانكون الذي نظمته منظمة التجارة العالمية. |
l'Union européenne exprime son profond regret à la suite de l'échec de la conférence de Cancún. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن عميق أسفه لإخفاق مؤتمر كانكون. |
l'Union européenne exprime sa solidarité avec le peuple de Timor-Est et salue le travail accompli par l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO), en coopération étroite avec les responsables politiques esttimorais. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تضامنه مع شعب تيمور الشرقية ويثني على الأعمال التي قامت بها إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية بالتعاون الوثيق مع السلطات السياسية لتيمور الشرقية. |
l'Union européenne exprime sa profonde inquiétude au sujet de l'intensification de la violence à Gaza et sur la Rive occidentale. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه البالغ إزاء تصاعد العنف في غزة والضفة الغربية. |
l'Union européenne est convaincue que ce sera là une décision avisée qui renforcera considérablement l'efficacité de la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن اقتناعه بأن هذا قرار حكيم من شأنه أن يسهم بصورة موضوعية في فعالية الحرب العالمية ضد الإرهاب. |
l'Union européenne est déterminée à ne ménager aucun effort pour que cet événement soit couronné de succès. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن التزامه بكفالة نجاح هذا الحدث. |
l'Union européenne est vivement préoccupée par cette situation et est prête à agir pour y remédier. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن عميق قلقه حيال هذه الحالة وعن استعداده للتصرف لعكس مسارها. |
l'Union européenne se félicite de la décision de lancer la phase initiale ordinaire de l'Évaluation mondiale de l'état du milieu marin. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن ترحيبه بقرار بدء المرحلة الأولى للتقييم البحري العالمي المنتظم. |
l'Union européenne marque sa préoccupation concernant les résultats de l'enquête qui attribue au Gouvernement du Soudan ainsi qu'aux Janjaouid la responsabilité pour des violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire international, susceptibles d'être qualifiées de crimes contre l'humanité. | UN | 2 - ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه إزاء نتائج التحقيق، التي تعزو لحكومة السودان والجنجويد مسؤولية الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، التي يمكن أن تُوصف بأنها جرائم ضد الإنسانية. |
l'Union européenne manifeste son appui total aux efforts entrepris par les Nations Unies et d'autres organisations humanitaires pour soulager les souffrances en Afghanistan et engage toutes les parties afghanes à prendre des mesures immédiates et inconditionnelles pour lever le blocus de Kaboul et faire en sorte que les fournitures de secours et de reconstruction puissent parvenir librement à Kaboul et dans d'autres parties du pays. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن دعمه الكامل لجهود اﻷمم المتحدة والوكالات اﻹنسانية اﻷخرى لتخفيف معاناة الناس في أفغانستان ويحث جميع اﻷطراف اﻷفغان على اتخاذ خطوات غير مشروطة وفورية لرفع الحصار المفروض على كابول ولضمان الوصول الحر لﻹغاثة ومواد التعمير الى مدينة كابول وإلى أجزاء أخرى من البلد. |