Et Ils savent aussi qu'il n'y en aura jamais assez pour tout le monde, alors ils commencent à se demander ce qu'ils pourraient faire. | Open Subtitles | , ويعرفون ايضا بان الطعام لن يكن كافي لتغذية الجميع ..ولذك قام بعضهم ,بالتفكير عما يجب فعله حيال هذا |
Ils savent ce que veut dire participer et faire partie de ce pays. | UN | إنهم يعرفون ماذا تعني المشاركة ويعرفون معنى مشاركتهم في أقدار بلدهم. |
Et Ils savent aussi que si l'Australie réussit à devenir le premier pays à appliquer ces lois, il ne sera pas non plus le dernier. | UN | ويعرفون أنه إذا نجحت استراليا في كونها أول بلد تنفذ هذه القوانين، فلن تكون الأخيرة. |
Ses membres possèdent les plus hautes qualités professionnelles et morales et connaissent bien la situation au Kosovo-Metohija. | UN | ويتحلى أعضاء المفرزة بأسمى الصفات المسلكية والأدبية ويعرفون الحالة في كوسوفو وميتوهيا معرفة حسنة. |
a Pourcentage de jeunes âgés de 15 à 24 ans, femmes et hommes, qui sont capables de citer les deux principaux moyens d'éviter la transmission du VIH par voie sexuelle (utiliser un préservatif et n'avoir de rapports qu'avec un partenaire, non infecté et fidèle), qui rejettent deux idées fausses répandues localement et qui savent qu'une personne paraissant en bonne santé peut transmettre le virus du sida. | UN | (أ) النسبة المئوية للشابات والشبان الذين تتراوح أعمارهم من 15 إلى 24 سنة ممن يتعرفون على الطريقتين الرئيسيتين لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية عن طريق الاتصال الجنسي (وهما استخدام الرفالات والاقتصار على شريك واحد مخلص غير مصاب)، ويرفضون تصوّرين خاطئين شائعين على الصعيد المحلي، ويعرفون أن فيروس الإيدز يمكن أن ينتقل إليهم من شخص يبدو بصحة جيدة. |
Les entreprises ont désespérément besoin des experts de la diaspora qui sont en mesure, parce qu'ils connaissent la culture de leur pays d'origine, de proposer des solutions adéquates en travaillant avec des interlocuteurs nationaux implantés sur place. | UN | ان قطاع الأعمال لفي أشد الحاجة إلى الخبراء الذين يعيشون في المهجر ويعرفون الثقافة المحلية في بلدهم الأصلي ويستطيعون، بالتالي، اقتراح حلول مناسبة، بالتعاون مع نظرائهم من أبناء الوطن الأم. |
Mais quand la guerre est arrivée, les loyalistes ont eu besoin d'interprètes, qui savaient s'occuper des journalistes. | Open Subtitles | لكن بعد ما حدثتث الحرب الموالون احتاجوا إلى الأشخاص الذين يتحدثون اللغات ويعرفون كيف يتعاملون مع الصحفيين |
Ils savent que si la faim et la misère étaient leur lot hier et le sont encore aujourd'hui, elles seront encore leurs compagnons de route demain. | UN | ويعرفون أنه بقدر ما كان الجوع والبؤس هما نصيبهم بالأمس واليوم فسيكونان كذلك رفيقي الغد. |
Ils savent que l'existence d'un Iraq libre au cœur du Moyen-Orient portera un coup décisif à leurs ambitions dans la région. | UN | ويعرفون أن وجود عراق ديمقراطي في قلب الشرق الأوسط سيكون ضربة حاسمة ضد مطامحهم في تلك المنطقة. |
Ils savent aussi — et le Tribunal criminel international pour le Rwanda en a fait l'expérience — qu'il est complexe et difficile de juger quelqu'un pour génocide. | UN | ويعرفون أيضا أن محاكمة شخص بتهمة إبادة اﻷجناس أمر معقد وصعب، والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا قد اختبرت ذلك بنفسها. |
Ils savent également que les retombées affecteront non seulement des générations d'êtres humains à venir, mais également la plupart des formes de faune et de flore. | UN | ويعرفون أيضا أن سقاط إشعاعاتها لن يضر باﻷجيال المقبلة من البشر فحسب بل سيضر أيضا بمعظم أنواع الحيوانات والنباتات. |
Bon, c'est sur qu'il la suivent, parce qu'Ils savent qu'elle s'enfuit Ils savent où se trouve la ligne finale. | Open Subtitles | من الواضح انهم يتابعونها , صحيح لأنهم يعلمون انها بالسباق ويعرفون اين خط النهاية |
Ils savent tous où il est. Ils savent tous que leurs défenses sont affaiblies. | Open Subtitles | ويعرفون أين مكانه، ويعرفون أن دفاعاته ضعيفة |
Le mode opératoire est toujours le même... ils font un coup juste après un dépôt d'espèces, et Ils savent où trouver la carte GPS. | Open Subtitles | طريقة العملية متماثلة دائماً .. انهم يذهبون مباشرة خلف ماكينة النقدية، ويعرفون كيفية العثور على بطاقة تحديد المواقع إذاً. |
D'accord, mais ils te connaissent Ils savent que tu es un gars génial. | Open Subtitles | حسنا، لكنهم يعرفونك ويعرفون كم انت شاب رائع |
Ils savent aussi qu'on ne peut les contacter. | Open Subtitles | ويعرفون أيضاً أننا لا يمكننا الاتصال بهم |
Ce gars sait que son pote va se ramener pour jouer, et Ils savent que cette porte ne s'ouvre que de l'intérieur. | Open Subtitles | الان هذا الشخص يعلم ان صديقه سيدخل اللعبة ويعرفون ان الباب يفتح من الداخل فقط |
Le Comité spécial a tenu de nombreux séminaires au cours des années; les membres se connaissent bien et connaissent les experts. | UN | وقد عقدت اللجنة الخاصة على مدى السنوات حلقات دراسية كثيرة؛ والأعضاء يعرف كل منهم الآخر معرفة جيدة ويعرفون الخبراء أيضا. |
Certains ont servi dans des unités d'élite et des services de renseignement et connaissent toutes les astuces en matière de surveillance et de contre-surveillance. | UN | وخدم بعضهم في وحدات النخبة والمخابرات، ويعرفون جميع الحيل المستخدمة في المراقبة والمراقبة المضادة. |
a Pourcentage d'hommes et de femmes âgés de 15 à 24 ans qui sont capables de citer les deux principaux moyens d'éviter la transmission du VIH par voie sexuelle (utiliser un préservatif et n'avoir de rapports qu'avec un seul partenaire, non infecté et fidèle), qui rejettent deux idées fausses répandues localement et qui savent qu'une personne paraissant en bonne santé peut transmettre le VIH. | UN | (أ) النسبة المئوية للشابات والشبان الذين تتراوح أعمارهم من 15 إلى 24 سنة ممن يتعرفون على الطريقتين الرئيسيتين لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية عن طريق الاتصال الجنسي (وهما استخدام الرفالات والاقتصار على شريك واحد مخلص غير مصاب)، ويرفضون تصوّرين خاطئين شائعين على الصعيد المحلي، ويعرفون أن فيروس الإيدز يمكن أن ينتقل إليهم من شخص يبدو بصحة جيدة |
ils connaissent également le site Web QuickFirst qui a été créé par le Secrétariat afin de permettre la présentation électronique de tous les projets de résolution. | UN | ويعرفون أيضا موقع اللجنة الشبكي " Quick First " الذي أنشأته الأمانة العامة للسماح بتقديم مشاريع القرارات إلكترونيا. |
Elle est une de ceux qui savaient que j'étais dans ces tunnels. | Open Subtitles | إنها واحدة من الأشخاص الذين كانوا في الغرفة ويعرفون أنني كنت بداخل الأنفاق |
25. Le Comité s'inquiète du sort des " absents présents " , Arabes palestiniens déracinés dont le nombre est estimé à 200 000. Il s'agit de citoyens israéliens, dont la plupart se sont vus forcés de quitter leurs villages pendant la guerre de 1948, étant entendu que le Gouvernement israélien les autoriserait à y revenir après la guerre. | UN | ٥٢- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء محنة نحو ٠٠٠ ٠٠٢ عربي فلسطيني مواطن في إسرائيل اقتلعوا من أرضهم ويعرفون باسم " الغائبون الحاضرون " ، كان معظمهم قد أجبروا على مغادرة قراهم في أثناء حرب عام ٨٤٩١ وكان مفهوماً أن حكومة إسرائيل ستسمح لهم بالعودة إلى قراهم بعد الحرب. |