Dans la catégorie des accidents, les accidents de la circulation occupent une large place du fait, principalement, que la population est extrêmement exposée. | UN | وتحتل حوادث المرور موقعا مهما بين الحوادث، ويعزى ذلك أساسا إلى ارتفاع درجة تعرض السكان لتلك الحوادث. |
c) La note globale attribuée à l'administration des audits par les bureaux de pays a diminué en 2005, en raison principalement de nouvelles exigences. | UN | ويعزى ذلك أساسا إلى استحداث متطلبات جديدة. |
Toutefois, ce budget ne porte pas sur tous les aspects du soutien logistique ou d'une campagne d'éducation civique, principalement en raison du manque de compétences au sein de la Commission pour évaluer ces besoins. | UN | غير أن الميزانية لا تتضمن جميع جوانب الدعم المتعلق بالسوقيات، أو الاضطلاع بحملة تثقيف مدنية، ويعزى ذلك أساسا إلى عدم توفر الخبرة الفنية داخل اللجنة فيما يتعلق بتقدير هذه الاحتياجات. |
La clause n'a cependant pas été examinée à la Conférence essentiellement en raison d'un désaccord sur la question du déni de justice. | UN | لكن المؤتمر لم ينظر بشرط كالفو ويعزى ذلك أساسا إلى عدم الاتفاق على مسألة الحرمان من العدالة. |
a) Contingents (5 255 900 dollars, soit 2,8 %) : la variation est due principalement à une augmentation du coût de la relève par vols affrétés ou vols commerciaux, du coût unitaire des rations et des frais d'entreposage et de transport; | UN | (أ) الوحدات العسكرية (900 255 5 دولار، أو 2.8 في المائة)، ويعزى ذلك أساسا إلى الزيادة في تكاليف السفر لأغراض التناوب بطائرات مستأجرة أو تجارية وإلى زيادات في تكلفة وحدة حصص الإعاشة وتكاليف التخزين والنقل؛ |
Le renforcement des capacités n'a fait aucun progrès dans ce domaine, principalement parce que le projet du PNUD a été arrêté faute de financement. | UN | لم يتم إحراز أي تقدم في ما يخص هذا النوع من بناء القدرات، ويعزى ذلك أساسا إلى إقفال مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بسبب انقضاء التمويل |
a) Installations et infrastructure (16 373 300 dollars), diminution imputable principalement à l'achèvement en 2011 d'importants projets de sécurisation; | UN | (أ) المرافق والهياكل الأساسية (300 373 16 دولار)، ويعزى ذلك أساسا إلى إنجاز مشاريع كبرى لتعزيز الأمن في عام 2011؛ |
La situation financière générale est mitigée, du fait principalement que le financement de l'exécution du budget ordinaire implique des prélèvements sur les comptes de réserve. | UN | وأشارت إلى أن الحالة المالية متباينة بوجه عام، ويعزى ذلك أساسا إلى الاقتراض لصالح الميزانية العامة. |
3. La production mondiale d'opium a fortement diminué par rapport au niveau record enregistré en 2007, du fait principalement d'une importante réduction de la culture du pavot à opium en Afghanistan. | UN | 3- وقد انخفض إنتاج الأفيون على الصعيد العالمي بشدة من الذروة التي بلغها في عام 2007، ويعزى ذلك أساسا إلى انخفاض كبير في زراعة خشخاش الأفيون في أفغانستان. |
Il a indiqué que la situation restait très complexe, en raison principalement de la gravité de la situation humanitaire, de la rébellion qui étendait son contrôle dans le nord, de la multiplication des groupes armés séparatistes dans le sud et de la menace grandissante des groupes terroristes. | UN | وأشار إلى أن الوضع لا يزال بالغ التعقيد ويعزى ذلك أساسا إلى خطورة الحالة الإنسانية، وتوسع سيطرة المتمردين في الشمال، وتنامي الاتجاهات الانفصالية وما يرتبط بها من جماعات مسلحة في الجنوب، والتهديد المتزايد الذي تشكله الجماعات الإرهابية. |
Dans le secteur de Zougdidi, la situation était tendue même avant les événements d'août, en raison principalement de graves désaccords entre la force de maintien de la paix de la CEI et les représentants des services de police géorgiens. | UN | 33 - اتسمت الحالة في قطاع زوغديدي بالتوتر حتى قبل وقوع أحداث آب/أغسطس، ويعزى ذلك أساسا إلى خلافات حادة بين قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وممثلي إنفاذ القانون الجورجيين. |
Le solde en fin d'exercice du fonds de roulement de l'Office s'élevait à 10,4 millions de dollars, principalement en raison de la présence, en fin d'exercice, de fonds d'un montant de 14,5 millions de dollars réservés à l'achat de produits de première nécessité. | UN | وبلغ الرصيد النهائي في رأس المال المتداول للوكالة 10.4 ملايين دولار. ويعزى ذلك أساسا إلى الأموال المخصصة في رأس المال المتداول للسلع الأساسية في نهاية فترة السنتين والبالغة 14.5 مليون دولار. |
L’emploi dans le secteur manufacturier est tombé à 2 210 en 1997 principalement en raison du ralentissement du secteur de l’horlogerie. | UN | ٢٢ - وانخفضت العمالة في الصناعات التحويلية إلى ٢١٠ ٢ في عام ١٩٩٧، ويعزى ذلك أساسا إلى حدوث تقلص في صناعة تجميع الساعات. |
Pourtant, la valeur unitaire des importations de tous les pays a augmenté, essentiellement en raison de leur dépendance du pétrole importé. | UN | ومع ذلك، ارتفعت قيمة الوحدة من الواردات بالنسبة لجميع البلدان، ويعزى ذلك أساسا إلى الاعتماد على النفط المستورد. |
d) Personnel fourni par des gouvernements (481 600 dollars, soit 49,7 %) : la variation est due principalement au fait qu'il est proposé de déployer huit spécialistes de l'administration pénitentiaire détachés par des États Membres; | UN | (د) الأفراد الذين تقدمهم الحكومات (600 481 دولار، أو 49.7 في المائة)، ويعزى ذلك أساسا إلى اقتراح نشر ثمانية من موظفي الإصلاحيات المعارين من الدول الأعضاء؛ |
Les différentes formalités à accomplir pour établir les bordereaux interservices sont actuellement très longues, principalement parce que les systèmes ne sont pas reliés les uns aux autres. | UN | 49 - وقد أصبحت الخطوات المطلوبة لتجهيز قسائم الصرف الداخلي تستهلك وقتا طويلا على نحو واضح، ويعزى ذلك أساسا إلى كون النظم الحالية تفتقر إلى التكامل فيما بينها. |
d) Transports terrestres (4 162 500 dollars), diminution imputable principalement à ce que le dernier lot de véhicules blindés a été acheté en 2011. | UN | (د) النقل البري (500 162 4 دولار)، ويعزى ذلك أساسا إلى إنجاز عملية اقتناء الدفعة الأخيرة من العربات المصفحة خلال عام 2011. |
Pendant les deux premiers mois de 2012, l'indice des prix a rebondi avant de baisser à nouveau au cours des mois suivants, en raison surtout de l'aggravation des perspectives économiques mondiales. | UN | وخلال الشهرين الأوَّلين من عام 2012، انتعش مؤشر الأسعار قبل أن ينتكس مجددا في الأشهر القليلة التي تلت، ويعزى ذلك أساسا إلى تدهور التوقعات الاقتصادية العالمية. |
Cette baisse est essentiellement due à la crise financière actuelle et fait qu'il a été difficile de répondre aux demandes d'assistance toujours plus nombreuses. | UN | ويعزى ذلك أساسا إلى الأزمة المالية الحالية، الأمر الذي جعل من الصعب على الصندوق تلبية الطلبات المتزايدة من أجل تقديم المساعدة. |
La marche s'est déroulée sans incidents, grâce essentiellement à la médiation de la Mission d'observation diplomatique, et s'est achevée par une rencontre entre représentants des Serbes et des Albanais du Kosovo. | UN | وقد مضت المسيرة دون وقوع أية حوادث، ويعزى ذلك أساسا للوساطة التي قامت بها بعثة المراقبين الدبلوماسيين في كوسوفو، واختُتمت المسيرة باجتماع عُقد بين ممثلي الجانبين الصربي واﻷلباني الكوسوفي. |
Dans la plupart des ministères, les effectifs sont restés faibles, essentiellement parce que les locaux à usage de bureaux disponibles pour les institutions étatiques sont insuffisants. | UN | فقد ظلت مستويات التوظيف في معظم الوزارات منخفضة، ويعزى ذلك أساسا إلى النقص في حيز المكاتب المتاح لمؤسسات الدولة. |
Exceptionnellement, l'indicateur de performance concernant la culture organisationnelle a enregistré une baisse, principalement du fait d'une application plus stricte des exigences de rapport. | UN | وبصورة استثنائية، شهد مؤشر الأداء المتعلق بثقافة المنظمة تراجعا في الأداء، ويعزى ذلك أساسا إلى تطبيق متطلبات تقديم التقارير على نحو أكثر صرامة. |
Malgré des niveaux d'instruction relativement élevés, l'investissement dans la science et la technologie reste très limité dans les petits États insulaires en développement en raison essentiellement de leur petite taille. | UN | 54 - على الرغم من المستوى الجيد نسبيا للتعليم في الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن الاستثمار في العلم والتكنولوجيا محدود للغاية، ويعزى ذلك أساسا إلى صغر أحجامها. |