Le PSO donne la priorité à ces types d'affaires. | UN | ويعطي مكتب المحامي العام الأولوية لهذه الأنواع من القضايا. |
Celui-ci donne une vue d'ensemble des résultats et des conclusions d'une année et demie de fonctionnement du GSETT-3. | UN | ويعطي التقرير نظرة عامة شاملة على النتائج والاستنتاجات المتحصلة من عام ونصف من تشغيل الاختبار التقني الثالــث، كمــــا |
Le tableau 5 donne un aperçu des mesures de redéploiement et de regroupement, ainsi qu'une indication des domaines fonctionnels visés. | UN | ويعطي الجدول ٥ لمحة عامة عن عملية إعادة التوزيع وإعادة التجميع هذه مع إشارة إلى المجالات الوظيفية المعنية. |
I1 consacre l'approche de précaution et l'approche écosystémique, et accorde également un rôle prépondérant aux ORGP. | UN | إنه ينصّ على النُهُج الوقائية ونُهُج النظام الإيكولوجي، ويعطي دوراً بارزاً للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Ce contrôleur peut promulguer des ordonnances et donner des directives, selon que de besoin, afin d'assurer l'application des dispositions de la réglementation financière. | UN | ويمكن لمراقب الصرف أن يصدر أوامر ويعطي توجيهات حسب الاقتضاء لتنفيذ أحكام الأنظمة المالية. |
Il confère aux tribunaux le pouvoir de décider de la compétence d'un témoin au regard des préceptes de l'islam. | UN | ويعطي القانون للمحكمة تقدير أهلية المرأة وفقاً للمؤهلات المنصوص عليها في تعاليم الإسلام. |
135. en vertu du titre II de l'ordonnance, le Président est habilité à publier des " règlements d'urgence " jugés indispensables ou utiles à la sécurité | UN | ٥٣١- ويعطي الجزء الثاني من القانون الرئيس الحق في إصدار ما يلزم أو يتناسب من " لوائح طوارئ " رعاية لﻷمن العام أو غيره. |
Le Rapport mondial sur le développement humain (2001) fournit des preuves supplémentaires des progrès réalisés. | UN | ويعطي تقرير التنمية البشرية لعام 2001 أدلة إضافية عن التقدم الذي تحقق. |
Le graphique E donne un récapitulatif des prévisions budgétaires ventilées entre les principales catégories de dépenses. | UN | ويعطي الشكل هاء لمحة عامة عن تقديرات الميزانية المقترحة حسب فئة الانفاق الرئيسية. |
Le rapport donne un aperçu des nouveaux problèmes qui se posent et de l’évolution de la structure des soins apportés. | UN | ويعطي التقرير نظرة عامة على التحديات الجديدة التي تواجهها أنظمة الدعم تلك واﻷنماط المتغيرة لتقديم الرعاية. |
Cette licence donne au contrôleur du fichier le droit de créer et d'exploiter un nombre illimité de fichiers se rapportant à la licence spécifique obtenue. | UN | ويعطي هذا الترخيص مراقب الملف الحق في إنشاء وتشغيل عدد غير محدود من الملفات المتعلقة بالترخيص المحدد الذي حصل عليه. |
La mise en œuvre de ce train de mesures donne actuellement des résultats positifs et contribue à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويعطي تنفيذ هذه الحزمة نتائج إيجابية ويساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est ce principe qui insuffle vie à la solidarité internationale et donne son sens à l'idée du multilatéralisme dans les vies des citoyens ordinaires. | UN | وذلك هو ما يبث الحياة في التضامن الدولي ويعطي معنى لفكرة التعددية في حياة الناس العاديين. |
Le Règlement intérieur de l'Assemblée générale donne au Bureau toute latitude pour le traitement de certaines questions à l'examen. | UN | ويعطي النظام الداخلي للجمعية العامة المكتب مجالا واسعا لتناول بعض القضايا قيد المناقشة. |
Le Haut Commissaire accorde la plus grande importance à cet aspect de ses responsabilités. | UN | ويعطي المفوض السامي اﻷولوية العليا لهذا المجال من مجالات مسؤوليته. |
Elle coordonne les activités de plusieurs organes gouvernementaux visant à traiter les causes sous-jacentes de la criminalité et accorde la priorité aux activités qui se rapportent aux Maoris. | UN | وينطوي هذا النهج على تنسيق أنشطة عدة وكالات حكومية لمعالجة الأسباب الأساسية للإجرام ويعطي الأولوية للأنشطة الرامية إلى معاجلة الأسباب المرتبطة بالماوري. |
Cette conscience accorde une certaine importance aux origines historiques ou géographiques. | UN | ويعطي هذا الإدراك قدرا من الأهمية للجذور التاريخية أو الجغرافية. |
Le retrait lui-même doit être complet et donner à l'autorité palestinienne un contrôle total. | UN | ويجب أن يكون الانسحاب كاملا ويعطي السيطرة الكاملة للسلطة الفلسطينية. |
La Charte des Nations Unies confère cette liberté de représentation à tous les États épris de paix et démocratiques. | UN | ويعطي ميثاق الأمم المتحدة حرية التمثيل هذه لكل الدول الديمقراطية المحبة للسلام. |
en vertu de cette loi les droits de propriété découlant d'un mariage à l'occidentale s'appliquent également au mariage traditionnel. | UN | ويعطي هذا القانون نفس حقوق الملكية الخاصة بالزواج الغربي للزواج التقليدي. |
Un rapport de 2003 fournit un exemple des conséquences graves de la sexualisation des rôles sur le droit des femmes à l'alimentation. | UN | ويعطي تقرير صادر في عام 2003 مثالاً على ما لأدوار المرأة المرتبطة بنوع الجنس من عواقب وخيمة على حقها في الغذاء. |
Enfin, nous voulons un Conseil qui reflète la diversité du monde moderne et qui donne à la société civile la voix qu'elle mérite grâce aux organisations non gouvernementales. | UN | وأخيرا، نريد مجلسا يعكس التنوع في عالمنا المعاصر ويعطي صوتا مسموعا للمجتمع المدني من خلال المنظمات غير الحكومية. |
permet d'affecter automatiquement les revenus encaissés aux fonds concernés et de comparer les revenus à recevoir au titre de placements aux revenus encaissés | UN | يتيح التوزيع اﻵلي لﻷرباح المدفوعة ويعطي مقارنة بين اﻷرباح المستحقة واﻷرباح المدفوعة ﻷغراض الاستثمار. |
Toute approche sélective et parcellaire des termes du TNP est susceptible de vider cet instrument de sa substance et de donner raison à ceux qui éprouvent des réticences, qu'ils soient signataires ou non du TNP. | UN | وأي نهج يقوم على التجزئة والانتقائية في التقيد بأحكام معاهدة عدم الانتشار إنما ينطوي على خطر إفراغ ذلك الصك من جوهره ويعطي الذرائع لمنتقديه، سواء كانوا من الموقعين على المعاهدة أو لا. |