ويكيبيديا

    "ويعلق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • attache une
        
    • attache la
        
    • accorde une
        
    • attache beaucoup
        
    • des observations
        
    • formule
        
    • attache de
        
    • est suspendu
        
    • attachent une
        
    • accorde beaucoup
        
    • suspendue tant
        
    L'Union européenne attache une grande importance aux questions de sécurité, de non-prolifération et de désarmement dans la région méditerranéenne. UN ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على قضايا الأمن وعدم الانتشار ونزع السلاح في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    L'Union européenne attache une importance particulière à la mise en oeuvre des recommandations de la Commission de la vérité. UN ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية خاصة على تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة.
    Elle attache une grande importance à la coopération avec l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN ويعلق الحلف أهمية كبيرة على التعاون مع اﻷمم المتحدة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Le Conseil attache la plus grande importance à la mise en oeuvre aussi rapide que possible des mesures de confiance mentionnées dans la résolution qui vient d'être adoptée. UN ويعلق المجلس أشد اﻷهمية على تنفيذ تدابير بناء الثقة المشار اليها في القرار الذي تم اتخاذه اﻵن، في أسرع وقت ممكن.
    Le Maroc accorde une importance particulière à cette question qui a été l'une des causes principales du blocage de la Conférence de 2005. UN ويعلق المغرب أهمية خاصة على هذه المسألة، التي كانت أحد الأسباب الرئيسية للمأزق في مؤتمر عام 2005.
    À cet égard, la délégation soudanaise attache beaucoup d'importance aux travaux du Comité spécial. UN وفي هذا السياق، قال إن وفد بلاده يدعم جهود اللجنة الخاصة ويعلق عليها أهمية كبيرة.
    Le Comité fait des observations, dans le présent rapport, sur les recommandations précédemment formulées qui sont restées sans suite. UN ويعلق المجلس في هذا التقرير على التوصيات غير المنفذة التي قدمت في الفترات السابقة.
    Le Conseil attache une grande importance à la poursuite de ces efforts. UN ويعلق المجلس أهمية كبيرة على استمرار هذه الجهود.
    La délégation brésilienne attache une grande importance au principe du roulement géographique pour les titulaires du poste de secrétaire général adjoint proposé. UN ويعلق الوفد البرازيلي أهمية كبرى على مبدأ التناوب الجغرافي لمن يتقلدون منصب وكيل اﻷمين العام المقترح.
    La Déclaration vise à renforcer les moyens d'action individuels et attache une grande importance à la contribution de chacun et à sa participation au processus de développement ainsi qu'au partage équitable des avantages qui en résultent. UN ويرمي الإعلان إلى تمكين الأفراد ويعلق أهمية كبيرة على مساهمتهم وإشراكهم في عملية التنمية وعلى التوزيع العادل لفوائدها.
    La Fédération de Russie attache une grande importance à la coopération pour les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire avec les membres de la Communauté d'États indépendants. UN ويعلق الاتحاد الروسي أهمية كبيرة على التعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية مع أعضاء رابطة الدول المستقلة.
    La Fédération de Russie attache une grande importance à la coopération pour les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire avec les membres de la Communauté d'États indépendants. UN ويعلق الاتحاد الروسي أهمية كبيرة على التعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية مع أعضاء رابطة الدول المستقلة.
    Ma délégation attache une grande importance à la Conférence internationale sur le financement du développement et à son processus de suivi. UN ويعلق وفدي أهمية كبيرة على المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وعلى عملية متابعته.
    Le Conseil attache la plus grande importance à la mise en oeuvre aussi rapide que possible des mesures de confiance mentionnées dans la résolution qui vient d'être adoptée. UN ويعلق المجلس أشد اﻷهمية على تنفيذ تدابير بناء الثقة المشار اليها في القرار الذي تم اتخاذه اﻵن، في أسرع وقت ممكن.
    La communauté internationale attache la plus grande importance à cette décision et se réjouit de voir que le conflit frontalier a pu être réglé par des moyens pacifiques. UN ويعلق المجتمع الدولي أهمية قصوى على هذا القرار ويثني على انتهاج سبل سلمية لحسم النزاع على الحدود.
    Mon pays accorde une importance toute particulière aux activités de l'une des organisations les plus anciennes qui soient, l'Union interparlementaire (UIP). UN ويعلق بلدي أهمية خاصة على أنشطة واحدة من أقدم المنظمات، وهي الاتحاد البرلماني الدولي.
    Ma délégation accorde une importance particulière à la question des opérations de maintien de la paix, qui, comme il est indiqué dans le rapport, rencontrent des difficultés et des complexités nouvelles et importantes. UN ويعلق وفد بلادي أهمية خاصة على موضوع عمليات حفظ السلم التي، كما يشير التقرير، تواجه تحديات وتعقيدات جديدة وكبيرة.
    La délégation albanaise attache beaucoup d'importance au rôle de l'Organisation des Nations Unies à cet égard. UN ويعلق وفد بلده أهمية كبرى على دور الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Le Secrétaire général a également présenté des observations sur les incidences humanitaires et socioéconomiques du mur sur les Palestiniens. UN ويعلق الأمين العام كذلك على الآثار الإنسانية والاجتماعية - الاقتصادية التي يحدثها الجدار على الفلسطينيين.
    Le Comité formule les observations à cet égard dans le présent rapport. UN ويعلق المجلس على هذا البند في هذا التقرير.
    Le Conseil attache de l'importance au succès de cette initiative. UN ويعلق المجلس أهمية على نجاح هذه المبادرة.
    c) Le droit de transférer les biens du débiteur, de constituer des sûretés sur ces biens ou d'en disposer autrement est suspendu. UN )ج( ويعلق الحق في نقل أي من أصول المدين أو إثقالها أو التصرف فيها على نحو آخر.
    Bon nombre d'entre elles attachent une plus grande importance au fait d'élever leurs enfants et de s'occuper de leur famille. UN ويعلق عدد كبير منهن أهمية أكبر للعناية بالأطفال والأسر.
    Le projet de résolution sur la viabilité des pêches accorde beaucoup d'attention et d'importance au rôle des organisations de gestion des pêches. UN ومشروع القرار حول مصائد الأسماك المستدامة يعول تعويلا كبيرا ويعلق أهمية كبيرة على دور منظمات إدارة مصائد الأسماك.
    L'exécution de l'arrêté d'expulsion est suspendue tant qu'il n'a pas été statué sur le recours. UN ويعلق تنفيذ أمر الإبعاد إلى حين البت في هذا الاستئناف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد