ويكيبيديا

    "ويعول عليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et fiables
        
    • fiables et
        
    • elle suscite de
        
    • fiable et
        
    • crédibles
        
    À cet égard, le Comité s'est félicité des efforts renouvelés déployés par la CEA pour élaborer des bases de données statistiques robustes et fiables pour suivre les résultats économiques du continent. UN ورحبت اللجنة في هذا الصدد بالجهود التي بذلتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مجدداً من أجل إنشاء قواعد بيانات إحصائية سليمة ويعول عليها لرصد الأداء الاقتصادي في القارة.
    5. Les accords internationaux constituent depuis longtemps un moyen éprouvé de promouvoir des systèmes de transport en transit efficaces et fiables. UN ٥- وقد كان استخدام الاتفاقات الدولية منذ عهد بعيد أداة ناجحة في تعزيز إيجاد نظم فعالة ويعول عليها للنقل العابر.
    5. Les accords internationaux constituent depuis longtemps un moyen éprouvé de promouvoir des systèmes de transport en transit efficaces et fiables. UN ٥- وقد كان استخدام الاتفاقات الدولية منذ عهد بعيد أداة ناجحة في تعزيز إيجاد نظم فعالة ويعول عليها للنقل العابر.
    L'accès à des sources d'énergie fiables et adéquates est indispensable au développement. UN وإن الوصول إلى مصادر طاقة كافية ويعول عليها جوهري للتنمية.
    elle suscite de grandes attentes concernant le renforcement et la protection des droits de l'homme au Soudan. UN ويعول عليها كثيراً في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان في السودان.
    Il faut identifier et approuver une méthode commune, fiable et transparente pour tous les segments nationaux et régionaux et toutes les phases de l'étude. UN لا بد من تحديد منهجية مشتركة ويعول عليها وشفافة والاتفاق عليها بالنسبة لجميع أجزاء الدراسة ومراحلها الوطنية والإقليمية.
    Nous continuerons donc de travailler, avec l'ensemble de la communauté internationale, à la mise en place de forces de sécurité afghanes professionnelles, crédibles et soutenables. UN وبالتالي، سنواصل العمل مع المجتمع الدولي قاطبة من أجل إنشاء قوات أمنية أفغانية مهنية ويعول عليها ومستدامة.
    Nous proposons au Conseil d'examiner ce point à sa session de fond de cette année car nous sommes conscients de l'importance et de l'urgence qu'il y a à garantir des sources de financement suffisantes et fiables pour faire face aux priorités universellement reconnues. UN وإننا، إذ نقترح أن ينظر المجلس في هذا البند في دورته الموضوعية لهذا العام، نعي اﻷهمية العاجلة لتأمين موارد تمويل كافية ويعول عليها للتصدي لﻷولويات المتفق عليها عالميا.
    La République démocratique du Congo devra ensuite se doter d'institutions solides et fiables, prêtes à exercer leurs responsabilités au bénéfice de la population. UN وعلى جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تنشئ بعدها مؤسسات قوية ويعول عليها بحيث تكون قادرة على تحمل مسؤولياتها لما فيه مصلحة الشعب.
    Si la Nouvelle-Zélande reçoit des informations crédibles et fiables selon lesquelles une personne s'est rendue coupable d'incitation à commettre un ou des actes terroriste(s), un message d'alerte est enregistré dans le système de demandes de visas et de permis des services de l'immigration néo-zélandais. UN إذا تلقت نيوزيلندا معلومات موثوقة ويعول عليها بإدانة شخص ما بالتحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية، يوضع إنذار في نظام طلب الحصول على تأشيرة وترخيص الهجرة في نيوزيلندا.
    Le Conseil insiste sur l'importance de doter l'AMISOM de ressources prévisibles et fiables en temps voulu pour lui donner les moyens de mieux s'acquitter de sa mission. UN كما أنه يشدد على أهمية تزويد البعثة بموارد يمكن التنبؤ بها ويعول عليها وفي حينها كي يتسنى لها الاضطلاع بولايتها على نحو أفضل.
    Sachant qu'il importe de mobiliser d'urgence des sources suffisantes et fiables de financement pour faire face aux engagements et priorités adoptés d'un commun accord au niveau mondial, et en particulier ceux qui ont été énoncés lors des conférences et sommets que l'Organisation des Nations Unies a organisés récemment, UN وإذ يدرك طابع اﻷهمية والاستعجال في تأمين موارد كافية ويعول عليها للتمويل اللازم للوفاء بالالتزامات واﻷولويات المتفق عليها عالميا، لا سيما ما تقرر منها في المؤتمرات واجتماعات القمة التي عقدتها اﻷمم المتحدة مؤخرا،
    35. Pour s'acquitter de son mandat en matière de protection internationale des réfugiés, le HCR doit avoir accès à des informations crédibles et fiables sur les pays d'où proviennent les populations déplacées. UN ٥٣ - وفي سياق الاضطلاع بمسؤوليتها عن توفير الحماية الدولية للاجئين، يجب أن تتاح للمفوضية فرصة الحصول على معلومات موثوق بها ويعول عليها بشأن البلدان التي تشكل مصادر لحالات تشريد السكان.
    a) Fournir des services d'infrastructure stables et fiables tels que les routes, l'eau, l'électricité et les communications; UN (أ) توفير خدمات مستقرة ويعول عليها فيما يتعلق بالبنيات التحتية، مثل الطرق والمياه والكهرباء والاتصالات؛
    A fortiori, son processus de réforme devrait reposer sur la reconnaissance du rôle fondamental de l'Assemblée générale en tant que seule instance où tous les États disposent d'une voix égale, par la mise en place de mécanismes concrets et fiables en vue de l'application de ses résolutions. UN كما ينبغي أن ترتكز عملية الإصلاح على الإقرار بالدور الأساسي للجمعية العامة بوصفها ذلك المنتدى الفريد من نوعه الذي تقف فيه جميع الدول على قدم المساواة من خلال إنشاء آليات ملموسة ويعول عليها لتنفيذ قراراتها.
    Le Plan stratégique de Bali soutient l'amélioration de la coordination et de la coopération interinstitutionnelles sur la base d'informations transparentes et fiables et d'un processus d'établissement des rapports cohérent avec les cadres de travail établis, en s'attachant tout particulièrement au rôle que le PNUE devrait jouer dans le renforcement d'une réponse efficace aux besoins identifiés. UN 88- تدعم خطة بالي الاستراتيجية التنسيق والتعاون المحسنين بين الوكالات المستندين إلى معلومات شفافة ويعول عليها وتقارير تتسق مع الأطر الراسخة وتركز بوجه خاص على الدور الذي ينبغي أن يقوم به اليونيب في تعزيز فعالية الاستجابة للحاجات المحددة.
    a) Rechercher et obtenir des informations crédibles et fiables auprès des gouvernements, des institutions spécialisées et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales; UN (أ) التماس وتلقي معلومات موثوقة ويعول عليها من الحكومات والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية؛
    Nous nous engageons fermement à renforcer les bureaux nationaux de statistique et à procéder aux réformes législatives nécessaires pour que ceux-ci puissent élaborer, en temps utile, des statistiques fiables et sexuées. UN ولذلك نلتزم التزاماً قوياً بتعزيز مكاتب الإحصاءات الوطنية والإصلاحات التشريعية لنكفل لهذه المكاتب القدرة على إنتاج إحصاءات ذات توقيت مناسب ويعول عليها ومصنفة حسب نوع الجنس.
    Les collectivités placent systématiquement au rang des priorités du développement l'installation de sources d'eau fiables et accessibles aux ménages et insistent de plus en plus sur l'importance de l'assainissement. UN 8 - وتشير المجتمعات المحلية باستمرار إلى أن مصادر المياه التي يتيسر الحصول عليها ويعول عليها لاستخدام الأسر المعيشية هي إحدى الأولويات الإنمائية وتشدد بشكل متزايد على أهمية الصرف الصحي كذلك.
    La Commission examine un certain nombre de questions importantes ayant trait à la liberté d'opinion et d'expression et à la fermeture de journaux. elle suscite de grandes attentes concernant le renforcement et la protection des droits de l'homme au Soudan. UN هنالك عدد من القضايا الهامة تنظرها المفوضية وتتعلق بحرية الرأي والتعبير وإغلاق الصحف، ويعول عليها كثيراً في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان في السودان.
    Nous avons trouvé la déposition de M. Claiden parfaitement crédible, fiable et convaincante dans le domaine qui est le sien. UN وإننا نجد الأدلة المقدمة من السيد كلايدن جديرة بالثقة ويعول عليها ومفحمة إلى الحد الذي ذهب إليه قوله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد