ويكيبيديا

    "ويعيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et compromet la cause
        
    • et empêche
        
    • entrave la
        
    • et entravent
        
    • et entrave le
        
    • et fait obstacle
        
    • freine
        
    • et nuit
        
    • et entravé
        
    • faire obstacle
        
    • et d'empêcher
        
    • fait obstacle à
        
    • et de constituer un obstacle
        
    Réaffirmant en outre que la sujétion des peuples à une subjugation, à une domination et à une exploitation étrangères constitue un déni des droits fondamentaux de l''homme, est contraire à la Charte et compromet la cause de la paix et de la coopération mondiales, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن إخضاع الشعوب لاستعباد الأجنبي وسيطرته واستغلاله يشكل إنكاراً لحقوق الإنسان الأساسية، ويتعارض مع الميثاق، ويعيق قضية السلم والتعاون العالميين،
    Soulignant que la sujétion des peuples à l'emprise, la domination et l'exploitation étrangères constitue un déni des droits fondamentaux de l'être humain, contrevient à la Charte et compromet la cause de la paix et de la coopération dans le monde, UN وإذ تشدد على أن إخضاع الشعوب للسيطرة والهيمنة والاستغلال الأجنبي يشكل إنكارا للحقوق الأساسية ويتعارض مع الميثاق ويعيق تعزيز السلام والتعاون العالميين،
    Toutefois, l'impasse politique qui a suivi les élections aggrave la situation sur le plan de la sécurité et empêche le lancement d'un programme global de reconstruction. UN غير أن المأزق السياسي في فترة ما بعد الانتخابات يفاقم الحالة الأمنية ويعيق الشروع في وضع برنامج تعمير شامل للبلد.
    L'absence de systèmes d'information durables sur les drogues entrave la surveillance des épidémies qui apparaissent et la mise en œuvre de réponses aux problèmes reposant sur de solides observations. UN ويعيق انعدام نظم مستدامة لمعلومات المخدرات رصد الأوبئة الناشئة وتنفيذ تدابير التصدي للمشاكل استنادا إلى أدلة موثوقة.
    Les différences d'interprétation de l'expression < < intégration de la problématique de l'égalité des sexes > > sont facteur de confusion et entravent les progrès. UN 87 - إن الفهم المختلف لمصطلح " تعميم مراعاة المنظور الجنساني " يخلق الإرباك ويعيق التقدم.
    Cette situation porte atteinte aux innocents et entrave le progrès socioéconomique. UN ويضر هذا بالأبرياء ويعيق تقدمهم الاجتماعي والاقتصادي.
    Restreindre ce droit conduit à l'exclusion sociale et fait obstacle au développement humain. UN وفرض القيود على هذا الحق يؤدي إلى الاستبعاد الاجتماعي ويعيق التنمية البشرية.
    Soulignant que la sujétion des peuples à l'emprise, la domination et l'exploitation étrangères constitue un déni des droits fondamentaux de l'être humain, contrevient à la Charte et compromet la cause de la paix et de la coopération dans le monde, UN وإذ يؤكد على أن إخضاع الشعوب للسيطرة والهيمنة الأجنبيتين وللاستغلال الأجنبي يشكل إنكاراً للحقوق الأساسية ويتعارض مع الميثاق ويعيق تعزيز السلم والتعاون العالميين،
    Soulignant que la sujétion des peuples à l'emprise, la domination et l'exploitation étrangères constitue un déni des droits fondamentaux de l'être humain, contrevient à la Charte et compromet la cause de la paix et de la coopération dans le monde, UN وإذ يشدد على أن إخضاع الشعوب للقهر والهيمنة والاستغلال الأجنبي يشكل إنكاراً للحقوق الأساسية ويتعارض مع الميثاق ويعيق تعزيز السلم والتعاون العالميين،
    Soulignant que la sujétion des peuples à l'emprise, la domination et l'exploitation étrangères constitue un déni des droits fondamentaux de l'être humain, contrevient à la Charte et compromet la cause de la paix et de la coopération dans le monde, UN وإذ يشدد على أن إخضاع الشعوب للأجنبي وسيطرته واستغلاله يشكل إنكاراً لحقوق أساسية ويتعارض مع الميثاق ويعيق تعزيز السلم والتعاون العالميين،
    Soulignant que la sujétion des peuples à l'emprise, la domination et l'exploitation étrangères constitue un déni des droits fondamentaux de l'être humain, contrevient à la Charte et compromet la cause de la paix et de la coopération dans le monde, UN وإذ يؤكد على أن إخضاع الشعوب للسيطرة والهيمنة الأجنبيتين وللاستغلال الأجنبي يشكل إنكاراً للحقوق الأساسية ويتعارض مع الميثاق ويعيق تعزيز السلم والتعاون العالميين،
    Réaffirmant également que la sujétion des peuples à l'emprise, la domination et l'exploitation étrangères constitue un déni des droits fondamentaux de l'être humain, contrevient à la Charte et compromet la cause de la paix et de la coopération dans le monde, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أن إخضاع الشعوب لاستعباد الأجنبي وسيطرته واستغلاله يشكل إنكارا للحقوق الأساسية ويتعارض مع الميثاق ويعيق تعزيز السلم والتعاون العالميين،
    Cela nuit à la bonne application du principe de responsabilité et empêche la direction d'envisager tous les moyens d'utiliser les ressources de manière optimale. UN ويؤدي ذلك إلى تقويض المساءلة ويعيق قدرة الإدارة على تحديد سبل تحسين فعالية التكاليف.
    L'insuffisance des capitaux et des capacités techniques entrave la création d'une offre adéquate d'énergie commerciale, ce qui nuit au développement économique et social. UN ويعيق الافتقار الى رأس المال والقدرات التكنولوجية تنمية ما يكفي من موارد الطاقة التجارية، مما يؤثر بصورة ضارة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Ces programmes ont aussi pour objet d'aider à faire en sorte que les demandeurs d'emploi possèdent les compétences demandées et empêchent ainsi les pénuries de main-d'œuvre qui sont à l'origine de l'inflation et entravent la croissance économique. UN وتهدف هذه البرامج أيضاً إلى المساعدة على ضمان حصول الباحثين عن العمل على المهارات المطلوبة ومن ثم منع حدوث نقص في اليد العاملة ( " اختناقات " ) يتسبب في التضخم ويعيق النمو الاقتصادي.
    La présentation tardive des documents affecte toutes les délégations et entrave le fonctionnement des Commissions. UN وأشار إلى أن التأخر في تقديم الوثائق يؤثر على جميع الوفود ويعيق أعمال اللجان.
    Il a été indiqué plus haut que toute activité qui porte atteinte aux droits et libertés des femmes et fait obstacle à la réalisation de leurs aspirations légitimes est dûment réprimée par le code pénal, le code civil, la loi sur la famille, le code de procédure pénale, etc. UN كما ذكر أعلاه، يقع أي نشاط يعترض حقوق المرأة وحرياتها ويعيق سعيها لتحقيق مصالحها المشروعة تحت طائلة العقوبات المناسبة وفقا للقانون الجنائي والقانون المدني وقانون اﻷسرة وقانون اﻹجراءات الجنائية، إلخ.
    La malnutrition freine la croissance pelvienne, causant ainsi une dystocie qui peut entraîner le décès de la mère ou l'apparition d'une fistule obstétricale. UN ويعيق سوء التغذية نمو حوض المرأة ويؤدي إلى تعسر الولادة ويتسبب في وفيات الأمهات والإصابة بناسور الولادة.
    Le travail des enfants affecte leur éducation scolaire et leur santé, et nuit à leur épanouissement personnel. UN 47 - وتابعت قائلة إن تزايد عمل الأطفال يؤثر على التعليم الرسمي وعلى الصحة ويعيق التطور الشخصي.
    Le plafonnement a mis à mal la confiance entre États Membres et entravé l'œuvre de l'Organisation, notamment l'adoption d'un projet de résolution sur le développement. UN ففرض هذا السقف إنما يقوض الثقة بين الدول الأعضاء ويعيق أعمال المنظمة، بما في ذلك اعتماد مشروع قرار يتعلق بالتنمية.
    Le fait de ne pas tenir compte du sexe dans les micro et les macropolitiques continuait d'entretenir la pauvreté et de faire obstacle à la réalisation des objectifs du développement durable et de l'égalité. UN وقالت إن عدم أخذ المساواة بين الجنسين بعين الاعتبار في السياسات المرسومة على المستويين الكلي والجزئي مازال يساند الفقر ويعيق بلوغ اﻷهداف التي تتوفر لها مقومات البقاء في مجالي التنمية والمساواة.
    La présence réelle ou soupçonnée de mines antipersonnel continue de fermer l'accès à des ressources et des services qui font cruellement défaut et d'empêcher tout développement social et économique normal. UN وما زال وجود الألغام المضادة للأفراد الفعلي أو المشكوك فيه يحرم من الوصول إلى الموارد والخدمات الأشخاص المعنيين الذين هم في أشد الحاجة إليها، ويعيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية العادية.
    9. Réaffirme le droit des réfugiés palestiniens au retour dans leurs foyers et avertit que l'installation des réfugiés palestiniens au Liban et le non-règlement de leur problème sur la base de résolutions internationales risquent de mettre en péril la sécurité et la stabilité et de constituer un obstacle à l'instauration d'une paix juste et globale dans la région; UN 9 - يؤكد على حق عودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم، ويحذر من أن توطين اللاجئين الفلسطينيين في لبنان وعدم حل قضيتهم على أساس قرارات الشرعية الدولية، يزعزع الأمن والاستقرار ويعيق تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد